Израиль и Церковь, часть 2, Израиль у Красного моря-1

Israel At The Red Sea #1
Дата: 53-0326 | Длительность: 1 час 30 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …на время этих собраний. Мы сейчас открываем Библию на 1-й главе Исхода для начала сегодняшнего урока. Это долгий, очень долгий урок, и мы пытаемся укомплектовать его всего лишь в несколько вечеров. Я делаю так потому, что мне кажется, что пробуждение продлится до самой пасхи, а, может, и дольше. Никогда нельзя строить больших планов, когда еще только ощупываешь дорогу. Я очень твердо этого придерживаюсь.
E-1 Here at this meeting, we're opening the Bible now to the 1st chapter of Exodus, to begin tonight in a study. It's a lengthy, very lengthy study, and we're trying to compile it into just a--a few nights. Reason I'm doing this, that I believe the revival will go on through Easter, and maybe on. We never want to start too much of when you're just feeling your way. I'm a great believer in that.
E-2 А почему я нахожусь здесь на этом пробуждении — я…я не знаю. Я… Для меня все это тайна. Когда менеджер сегодня днем позвонил мне насчет собраний в Мейконе, Нашвилле и в той округе, мы все отменили. Некоторым из них удалось снять те залы, которые мы все никак не могли снять за последние три или четыре, пять лет, где помещается до двадцати тысяч людей. А мы уезжали с прошлых собраний [Брат Бранхам откашливается—Ред.] (прошу прощения) в Меридиане, в здании было четыре с половиной тысячи, а сколько было на улице, мы не знаем; стояли в дождь и в грозу, и так далее, мы…стояли на улице. А когда мы уезжали из Таллахасси, была та же история — мы даже не могли найти место, где разместить людей. И Святой Дух сказал: “Остановись. Теперь езжай домой, жди, Я собираюсь послать тебя заграницу”. Вот такими судьбами я здесь.
E-2 Just to why I'm here in this revival, I--I don't know. I... It's all a mystery to me. When the manager called me this afternoon about the meetings over at Macon, Nashville, and through there, and we've canceled everything out, some of them at auditoriums we been trying to get for the past three or four, five years, seating up to, many, twenty thousand people. And the--we left the last meeting (pardon me) at Meridian, had forty-five hundred inside, and we don't know what was on the outside, standing in the rain and storms and things, we... standing out there. And when we left Tallahassee, it was the same way, we couldn't even get a place to put the people. And the Holy Spirit said, "Stop. Go home now. Wait, I'm fixing to send you overseas." Well, here I am.
E-3 Я только что отменил семь серий собраний. Буквально только что отменил семь серий собраний, а одна из них здесь в Индиане, в Коннерсвилле. А одна из них на севере в Альберте, Канада. Там, на большой арене, помещается двадцать пять тысяч людей, мы уже давно пытаемся снять эту арену. И как раз, когда нам удалось ее снять, и все уже было готово к началу палаточных собраний по всей стране (а там мы ожидали, может, каких тридцать-сорок тысяч людей), Святой Дух сказал: “Остановись”, — и затем послал меня сюда в скинию, как сегодня вечером. Видите? Видите? Нужно делать то, что Он говорит.
Вы спросите: “Неужели ты оставишь группы людей вот такого размера, чтобы приехать в какую-то малюсенькую скинию?” Так, минуточку. Мы ведь служим Богу. Понимаете?
E-3 I just canceled out seven meetings. Just got through canceling seven meetings, and one of them here in Indiana, Connersville. And one of them in--up in Alberta, Canada, in a big arena there, seats twenty-five thousand people, that we been trying to get that arena for some time. And just when we got it, and everything just ready to start a nationwide canvas there where we expect maybe thirty, forty thousand people, the Holy Spirit said, "Stop," and then send me here at the Tabernacle like tonight. See? You have to do what He tells you to do.
You say, "Would you leave groups of people like that to come to a--a little bitty Tabernacle?" Well, now, wait a minute. We're serving God. See?
E-5 Филипп оставил большое пробуждение, когда он привел в движение всю Самарию, и отправился в пустыню, в Газу, и стоял там, пока не нашел одного человека, а на то пробуждение так и не вернулся. Правильно? Пошел в пустыню в Газе, нашел одного человека, эфиопа, тот стал обращенным. А потом он ушел оттуда, он уже больше не возвращался в Самарию, где он проводил то сильное пробуждение.
E-5 Philip left a big revival, when he had all Samaria on the move, and went out in the desert, Gaza, and stood there to find one man, and never did return back to the revival. Is that right? Up to the desert Gaza, found one man, the Ethiopian. He was converted. And then he turned from there, he never did go back to Samaria again where he had the--the great revival.
E-6 Так вот, мы воистину благодарны за водительство Святого Духа. Мы должны идти согласно нашему водительству. А я чувствую очень четкое водительство быть здесь на этих собраниях, проводить их. Может, я немножко…
Ой, прошу прощения, брат. Вот еще несколько, брат Флиман, пожалуйста. Может, возьмите их, если у кого-то нет Библии. Ветхий Завет, мы сегодня вечером изучаем непосредственно Ветхий Завет, потому что мы берем образец. Поднимите руки, кому она нужна, чтобы вам ее поднесли. Приносите ваши Библии, карандаши и бумагу, и остальное, и…чтобы вы могли записывать текст.
E-6 Now, we are indeed thankful for the leadings of the Holy Spirit. We must go as we are led to go. And I feel very definitely led to--to come here in this meeting to do this. Am I just a little...
Oh, excuse me, brother. Here's a couple more too, Brother Fleeman, if you will. Maybe take them, somebody who doesn't have a Bible... The Old Testament, we're studying in the Old Testament, specifically tonight, 'cause we are taking the pattern. Raise up your hands, you who would want one, so they could bring it to you. Bring your Bibles, your pencils and paper, and everything, and so you can take down the text.
E-8 Вчера вечером… Мы вчера вечером немножко затянули. Сегодня я очень постараюсь это поправить, если будет возможно. Просто я так сильно люблю Слово, что когда я в Него вхожу, я просто теряю самообладание. По-моему, мы вчера от Бытия дошли аж до самого Откровения. Я просто забываю про все время и все остальное.
На следующей неделе будет уже семь лет, за которые я впервые провожу вот такую серию собраний. Я тогда завершал пробуждение в скинии. Кто из вас помнит, какая у меня была прощальная проповедь? — “Что это за необрезанный филистимлянин, который пытается поносить воинства Бога живого?” Такая у меня была прощальная проповедь в скинии, на прошлой…на следующей неделе исполнится ровно семь лет. Вот. Моей дочурке было две недели. Я пообещал Богу, что, если Он позволит мне не уезжать до ее рождения, тогда я отправлюсь в разъезды. С тех пор я в разъездах, пару вечеров то тут, то там. Так что Господь благословил нас потрясающим образом. Примерно полмиллиона душ были обращены только на нашем…наших собраниях. Только представьте, и это за семь лет. Это говорит о чем-то. Тридцать тысяч в один день. Вы знаете, это уму непостижимо. Каждый раз, когда я об этом думаю, у меня голова кругом идет. Сегодня получаю письма из самой Африки, пишут: “Вся южная часть Африки вновь взбудоражена”, — готовы, хотят только узнать дату, когда мы еще приедем. О-о, вот это да!
E-8 Last evening we stayed a little late, last night. I'm going to try my best to redeem that tonight, if possible. I just love the Word so well, till when I get into It, I just get lost. I think we went from Genesis over into Revelations last night, all the way through. I just forget about all time and everything else.
This is the first time I've had one of these meetings for seven years, this next week. I closed the revival at the Tabernacle. How many remembers what my farewell sermon was? Who Is This Uncircumcised Philistine Trying To Defy The Armies Of The Living God? That was my farewell sermon at the Tabernacle seven years ago, last, this coming week. All right, my little girl there was two weeks old. I promised God if He would let me stay until she was born, then I'd go. And then I've traveled ever since, night or two here and there. So the Lord has blessed us in great ways. Somewhere around a half a million souls has been converted right in our--our meeting. Just think of that, in seven years. It goes to show. Thirty thousand, in one day. You know, that's marvelous. Every time I think of it, swims my head. Today getting letters from down in Africa, that said, "The whole southern Africa is stirred again, ready," just wanting to know the date when we will return. Oh, my.
E-10 И тогда Господь показал видение и сказал, что в Индии на одном собрании будет триста тысяч человек. Вы запишите это, проверьте, правда это или нет.
Ладно, хватит об этом, это ведь касается исцеления, об исцелении. Я теперь стараюсь не думать об этом, а просто учить Слову. Да, плоховато у меня это получается, но я…я люблю рассказывать то, что я о Нем знаю. И…
E-10 And then the Lord gave the vision, and said, "In India, that three hundred thousand people attend one meeting." You write that down, see if that's right or not.
Now, so much on that, that goes on the healing, about healing. I'm trying to relax my mind from that now, just to teach the Word. Now, I'm a poor hand at it, but I--I love to tell what I know about It.
E-12 Так вот, в воскресенье у нас будут (в воскресенье утром) вопросы, любые вопросы по Писанию, по которым вы хотите узнать мое мнение. Так что мы попытаемся как можно лучше пояснить это по Библии в воскресенье утром. Приносите до воскресного утра, вплоть до самого субботнего вечера — любой вопрос по Писанию, все, что вы никак не можете понять. А в воскресенье утром будет по вопросам. Вам такое нравится? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, если у вас есть что-нибудь, вы просто говорите: “Я не могу понять, как так может быть”, — давайте приносите, посмотрим, сойдемся мы во мнениях или нет. Может, все вместе мы как раз и поймем. Я изо всех сил постараюсь свести все это к Писанию, потому что я считаю, что все должно быть по Писанию, иначе это незаконно.
E-12 And now, Sunday we're going to have, Sunday morning, questions, any question on the Scripture that you want my opinion of. And so we'll try to bring it through the Bible the best we can Sunday morning. You bring it before Sunday morning, up as far as Saturday night, any question on the Scripture, anything that confuses your mind. And it'll be questions Sunday morning. You like that? Now, you got something, you just say, "I can't understand how these things could be." Well, bring it and let's see if we can go together. Maybe all of us together can get it. I'll do my very best to line it up in the Scripture, 'cause I believe that it must be Scriptural or it isn't legal.
E-13 Так вот, вчера вечером мы взяли самое начало Церкви — Бог дает обетование кому? — Аврааму, который является отцом всех нас, потому что именно Аврааму было дано обетование. И только Аврааму было дано обетование, ему и его Семени. Верно? “Аврааму и Семени его”. А его Семя — это не были все его дети, но “в Исааке было наречено ему Семя”. Верно? И вот результаты Семени Авраама: Иисус Христос есть Семя Авраама, а мы, являясь мертвыми во Христе, принимаем Семя Авраама и являемся наследниками согласно обетованию. Аминь. Да будет благословен Бог!
E-13 Now, last night we picked up the first beginning of the church, God promising who? Abraham, which is the father of us all. For it was Abraham, the promise was made; and only Abraham was the promise made to him and his Seed. Is that right? "Abraham, and to his Seed." And his Seed was not all of his children, but "In Isaac was his Seed called." Is that right? And here is the results of Abraham's Seed: Jesus Christ is Abraham's Seed, and we, being dead in Christ, take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise. Amen. God be blessed.
E-14 Те из нас здесь, кому уже за…когда мужчине, женщине переваливает за двадцать пять, посмотрите на это трезво (хорошо?) — дни вашей юности прошли. И только подумайте об этом славном обетовании, ведь наш закат солнца не за горами. Что это значит? Жизни конец? — О-о, нет. Жизнь еще даже не началась. О-о, мы еще только на пути! Как бы мне хотелось, чтобы мы как-нибудь так настроились, чтобы не обращать внимания на время и просто никуда не уходить, и показывать людям эти вещи из Писания. Друзья, там есть что показывать. Я могу доказать это по Божьей Библии и при помощи Святого Духа, что все из вас, кто во Христе, кто родился заново, что в один прекрасный день эти седые волосы переменятся, и морщины убегут с вашего лица. Вы снова станете молодым мужчиной или женщиной, и будете жить вечно со Христом Иисусом. Я могу показать вам, где Бог доказал это в Библии, показал тени и признаки этого, и обещал это, и тем самым поклялся, что Он это исполнит. Как чудесно!
Буду ли я тогда любить свою жену? — Еще бы, даже сильнее, чем люблю сейчас. Я не знаю, как это так может быть, но так будет. Будет ли она моей? — Конечно, будет моей спутницей. Она будет… Не будет детей и тому подобного, но те дети, которые у нас здесь на земле, будут там с нами, если они рождены заново. Это так. Вот будет чудесно, да?
E-14 We here who are getting along past, when a man, woman passes twenty-five years old, you might as well face it (See?), your youthful days are finished. And to think, that glorious promise, as we're facing the setting of the sun. What is it? Is life finished? Oh, no. Life just hasn't begun yet. Oh, we're just going. I just wish that there was some way we could settle down, till time didn't mean nothing, and just stay in like that and get those things out of the Scriptures before the people. They are there, friends. I can prove it by God's Bible, and the help of the Holy Spirit, that every one of you that's in Christ, born again, that one of these days those gray hairs will change, and the wrinkles will run from your face. You'll go back to a young man or woman again and live forever with Christ Jesus. I can show you where God proved it in the Bible, showed the shadows and the marks of it, and promised it, and swore by it, that He'd do it. How marvelous.
Will I love my wife then? Sure, more than I do now, even. I don't know how it could be, but I will. Will she be mine? Sure, be my companion. She'll... Be no children or nothing, but the children that we have here on earth will be there with us if they're born again. That's right. Won't that be marvelous?
E-15 Раньше я думал… Мама раньше мне рассказывала (прости меня, мама, ты же тогда тоже еще только так понимала), что у нас будут крылья, и мы будем там, знаете, везде летать. Ну а я же люблю поесть, попить, пожать людям руку, пообщаться. “Эх, — думал, — там этого уже не будет”. Нет-нет. Я узнал, что Бог вовсе не создавал меня Ангелом. Он создал меня человеком, и я всегда буду человеком, и Ангелом никогда не стану. Это заблуждение. У Бога есть Ангелы, конечно. Он создал Ангелов. И Он создал Херувимов с крыльями, и Он создал Ангелов без крыльев.
E-15 I used to think... Mom used to tell me (Excuse me, Mom, that was before you knew better too.) that we'd have wings and fly around up there, you know. Why, I like to eat, drink, shake hands with people, fellowship. I thought, "Oh, my, that'll be finished then." Oh, no. I found out God never did make me an Angel. He made me a man, and I'll always be a man and never be an Angel. That's an error. God's got Angels, sure; He made Angels. And He made Cherubims with wings, and He made Angels without wings.
E-16 Когда я раньше слышал эти старые песни (когда был грешником и ходил по всяким местам) о том, что “кареглазый ангелок ждет меня”, я думал: “Чего? Ангел?” Потом узнал, что это дьявольская ложь. Такого никогда не было. Понимаете?
Мы — мужчины и женщины, и никак иначе. И мы вернемся на эту землю мужчинами и женщинами. Это так. Это Божье учение. Когда понимаешь такие вещи, начинаешь ценить Иисуса Христа.
E-16 When I used to hear these old songs, when I was a sinner and go in them places, about "brown-eyed angel awaits me;" I thought, "Oh, my, an angel..." And I found out that's a lie of the Devil. Never was such a thing. See?
We are absolutely men and women. And we'll return back to this earth men and women. That's right. That's God's teaching. When you see those things, it makes you appreciate Jesus Christ.
E-18 Так вот, что мы сегодня попытаемся сделать — это бросить тень Ветхого Завета на Новый Завет. “И все древнее, — как говорится в Писании, — было образом или же тенью будущего”. Так вот, сегодня будет прекрасный урок — Исход. Вчера мы остановились на детях Израилевых.
Как звали Израиля до того, как ему было дано имя “Израиль”? Кто из класса может ответить? Кем был Израиль до того, как он дал…ему было дано это духовное имя? Только кто-нибудь не из проповедников. Я увидел, что проповедник поднял руку. Хорошо, кто-нибудь не из проповедников. [Кто-то говорит: “Иаков”.—Ред.] Иаков, правильно. А почему…почему он получил это духовное имя? Кто-то что-то сказал. [Брат говорит: “Одолел Ангела”.] Одолел Ангела и боролся с Ним, и сказал: “Не отпущу Тебя, пока не благословишь меня”.
Эй, а вы хотите сегодня получить духовное имя? Просто схватитесь за Святого Духа и скажите: “Господь, я не уйду из этой скинии, пока не благословишь меня”. Когда вы уйдете, все будет выглядеть по-другому. Просто будьте так же настойчивы, как Иаков. Вы получите благословение.
E-18 Now, what we're trying to do tonight is throw a shadow of what the Old Testament was to the New Testament. "And all the old things," the Scripture says, "was a type or a shadow of the things that is to come." Now, beautiful lesson tonight, Exodus... We left the children of Israel last night.
Israel was called what before he had his name Israel? Who in the class can answer? Who was Israel before he give--was given that spiritual name? Now, somebody 'sides a preacher. I seen a preacher raise his hand up. All right, somebody besides one of you preachers... [Someone says, "Jacob"--Ed.] Jacob, that's right. And what--what caused him to receive this spiritual name? Somebody said something. [A brother says, "Prevailed with the Angel."] Prevailed with the Angel, and wrestled with Him, and said, "I'll not let you go until you bless me."
Hey, you want a spiritual name tonight? Just get a hold of the Holy Spirit and say, "Lord, I'm not going to leave this Tabernacle till You bless me." Things will look different when you leave. You be just as determined as Jacob was. You'll get a blessing.
E-21 И смотрите, Он прикоснулся к его бедру, и Иаков стал ходить по-другому. Аминь! Надеюсь, что это вам дойдет, как следует. Когда поборешься с Богом, то после этого уйдешь совсем другим. Смотрите. Сильный… На той стороне потока, речушки, он был сильным, большим человеком, однако, отпадшим: вдали от Бога, убегал от своего брата, убегал от Бога, но зато был здоровым и крепким. А по другую сторону потока — хромающий князь. “Перед Богом ты князь, потому что имеешь власть перед Богом, как князь”. Хромой князь, и он хромал всю свою жизнь. Вот как Бог делает. Разве Он не чудесен?
E-21 And, watch, He touched his thigh, and Jacob walked different. Amen. I hope that goes way down home. When you wrestle with God, you'll walk different after that. Watch. A strong... On the other side of the brook, the little river, he was a strong, great man, backslidden though, away from God, running from his brother, running from God; but stout and sturdy. And on the other side of the brook, a limping prince... "Thou art a prince before God, for you have power with God as a prince." A limping prince, and he limped all of his life. How God does things. Isn't He marvelous?
E-22 Так вот, патриархами (на которых мы закончили вчера вечером в Бытие, где последнему из четырех Бог дал Свое обетование) были Авраам, Исаак, Иаков, Иосиф. Божьи… Что это было такое? В Аврааме вчера для христианской церкви мы нашли избрание, избрание, а в Исааке — оправдание, а в Иакове — благодать.
Если бы вы прочитали о жизни Иакова, вам пришлось бы поверить в благодать. Пришлось бы понять, что все было по избранию и призванию, потому что, ой-ой-ой, чего только этот парень не натворил. Однако Бог благословил его. Бог заранее сказал ему, что будет происходить, поэтому Он призвал его. Но обратите внимание, после того, как он поборолся с этим Ангелом, все стало выглядеть иначе. Позже, когда он предстал перед фараоном, он сказал: “Лет странствования моего было столько-то”. Бог дал ему понять, что он был всего лишь странником. Вот, а в Иосифе — совершенство.
E-22 Now, the patriarchs, we left last night, in Genesis, where that the last of the four that God gave His promise, was Abraham, Isaac, Jacob, Joseph. God's... What was it? In Abraham we found, last night, to the Christian church today, election, election; and in Isaac, justification; and in Jacob, grace.
You'd have to believe in grace if you read Jacob's life. You'd have to see it was election and calling, 'cause, oh, the things that fellow did. But yet, God had blessed him. God had told him what was going to happen, so He called him. But you notice after he wrestled with this Angel, things begin to look different. Then when he got before Pharaoh, he said, "My pilgrimage has been so-many years." God had let him know that he was only a pilgrim. Now, and in Joseph, perfection.
E-24 Заметьте, три стадии: оправдание верой, освящение через Кровь, крещение Святым Духом, затем совершенство, прославленные. В Библии сказано: “Кого Он оправдал, — это для духовного разума, — тех Он и прославил”. Верно? “Тот, кого Он оправдал”. Значит, если Он сейчас оправдал нас, то мы уже прославлены, в Его состоянии. Не то, что Он…Он прославит — Он уже прославил. Ого, это глубоко, правда? Но так говорится в Писании.
E-24 Notice, three stages: justification by faith, sanctification through the Blood; baptism of the Holy Spirit; then perfection, glorified. The Bible said, "Those who He justified," this is to the spiritual mind, "He also glorified." Is that right? "He who He justified." Then if He justified us now, we're already glorified, in His state. Not He--He will; He hath glorified. Say, that's deep, isn't it? But that's what the Scripture says.
E-25 Бог сказал Аврааму: “Я благословил тебя, и Я сделал тебя отцом”. Не “сделаю”. “Я сделал. Я уже сделал тебя. И ты придешь ко Мне в пожилом возрасте. Ты будешь спасен. Я уже сделал это. Я уже так сказал. Ты к этому не имеешь никакого отношения. Это без условий”. Бог решил, что у Него будет Церковь, поэтому каждый раз, когда Он заключал завет с человеком, человек нарушал свой завет, и до сих пор нарушает. Человек будет всегда нарушать свой завет с Богом, но Бог не может нарушить Своего завета с человеком. Так что: “Я это сделаю”.
E-25 God told Abraham, "I have blessed you, and I've made you a father." Not "I will." "I have. I have made you. And you'll come to Me in an old age. You're going to be saved. I've already done it. I've already said so. You haven't got nothing to do with it. It's unconditional." God determined to have His church. So every time He made a covenant with man, man breaks his covenant; and he does yet today. Man will always break his covenant with God, but God can't break His covenant with man. So "I will."
E-26 Вы только посмотрите, ведь Он говорил Адаму тогда в начале, Он сказал: “Так, этого нельзя, а это можно, а того нельзя”. А Адам сделал все наоборот, взял и нарушил это. Но затем Бог, увидев, что он стал погибшим, Он сказал: “Я положу вражду. Я положу вражду между семенем твоим и семенем змея. И он будет поражать в голову, и…вернее, ты будешь поражать его…его голова будет поражать тебя в пяту”.
E-26 You notice back there when He told Adam in the beginning, He said, "Now, don't do this, and you can do this, and don't do that." Adam turned right around and broke it. But then God seen that he was lost. He said, "I will put enmity. I will put enmity between thy seed and the serpent's seed. And He will bruise the head, and--or He will bruise his--his head will bruise your Heel."
E-27 Так вот, “Я это сделаю”. Когда Бог говорит, что Он что-то сделает, вы можете рассчитывать на то, что это будет сделано. Когда человек говорит, что он что-то сделает, тут уж я не знаю. Но Бог сказал Аврааму: “Я спасу тебя и семя твое после тебя”. Не только Авраама, но и все семя Авраамово — без всяких условий. Ух, вы уж меня извините, тут я наверно немного повосклицаю. Посмотрите! Ох, люди, вы просто не осознаете, что это означает. Может, некоторые из вас еще так серьезно не задумывались, чтобы вникнуть в это.
E-27 Now, "I will," when God says He will do anything, you can look for it to be done. When man says he will do anything, I don't know about that. But God told Abraham, "I will save you, and your seed after you." Not only Abraham, but all of Abraham's seed, Unconditional. Say, if you'll excuse me, I believe I could shout a little. Look. Oh, you just don't realize, people, what it means. Maybe some of you has never thought deep enough to get into it.
E-28 Бог уже прославил Свою Церковь! “Кого Он оправдал, тех Он и прославил” в Церкви, во Христе. Если вы оправданы во Христе, то для Бога вы прославлены во Христе, уже прославлены.
Иисус сказал: “Итак, будьте совершенны, как и совершенен Отец ваш Небесный”. Как же вы вообще могли бы стать совершенными? Но во взоре Христа сегодня каждый зановорожденный христианин совершенен. Я точно такой же совершенный в Боге, каким был Христос, и вы тоже — любой другой верующий, потому что это не моя святость, это Его святость. Бог не может принять моей, у меня ее и нет. Но я вхожу во Христа верою, и через Христа я в Нем и совершенен во взоре Божьем.
E-28 God has already glorified His church. Those who He justified, He also glorified in the church, in Christ. If you're justified in Christ, you're glorified in Christ already, as far as God is concerned.
Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." How could you ever be perfect? But in the sight of Christ tonight, every born-again Christian is perfect. I'm just as perfect in God as Christ was. You are too--every other believer. For it's not my holiness, it's His holiness. God can't accept mine; I have none. But I come in Christ, by faith. And by Christ I'm in Him, and perfect in the sight of God.
E-30 Посмотрите. “Одним Духом мы все крещены в одно Тело и стали членами этого Тела”. В Римлянам 8:1: “Итак, нет ныне никакого осуждения тем, кто во Христе Иисусе, живущим не по плоти, а по Духу”. И человек, который во Христе Иисусе, живет духовно. Для мира, его плотского разума, это глупость, но для верующих это Жизнь вечная. Аминь! Вот вам, пожалуйста. Ох, как прелестно! Тогда что может повредить вам? Вы же во Христе. И как Бог воскресил Иисуса из мертвых, точно так же и мы взойдем во Христе. Аминь. Да, обязательно, Бог ведь уже это пообещал. Ведь если то Тело обязательно взойдет, никуда не денется, а я в этом Теле, то я обязательно уйду вместе с Ним.
E-30 Look. "By one Spirit we're all baptized into one Body, and become members of this Body." In Romans 8:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but the Spirit." And a man that's in Christ Jesus walks after spiritual things. To the world, its carnal mind; it's foolishness. But to them that believe, it's Everlasting Life. Amen. There you are. Oh, how marvelous. Then what can harm you? You're in Christ. And just as sure as God raised Jesus from the dead, we'll come in Christ. Amen. Yes, we've got to; God's done promised it. For just as sure as that Body goes up, I'm in that Body. I have to go with It.
E-31 Вот, скажете: “Значит, ты веришь в вечную безопасность, брат Бранхам?” С одной стороны — да. Я верю, что Церковь вечно безопасна, именно Церковь. Бог уже сказал, что Она предстанет пред Ним без пятна и порока — именно Церковь. Так вот, следующий шаг: если ты в Церкви, тогда ты в безопасности (если ты в Церкви).
E-31 Now, say, "You believe in eternal security then, Brother Branham?" In one way I do. I believe that the church is eternally secure: the church is. God's already said it would appear before Him without spot or wrinkle; the church will. Now, the next thing, if you're in the church, then you are secured if you're in the church.
E-32 “Приходящего ко Мне не изгоню вон”. Верно? И послушайте, вот Слово Человека об этом, Иисуса Христа, Святого Иоанна 5:24:
…слушающий (любой) …слушающий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет (настоящее время) жизнь вечную…
Это не только от одного собрания до другого!
…жизнь вечную, и на суд не приходит (то есть, на осуждение, никогда не будет изгнан вон), но перешел (прошедшее время) от смерти в жизнь.
Святого Иоанна 5:24, так сказал Иисус. “Я — Хлеб Жизни, сшедший от Бога с Небес. Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли, но едущий Мою плоть и пьющий Мою Кровь имеет Жизнь вечную, и Я воскрешу его в последние дни”. Ведь Он так сказал.
E-32 "He that comes to Me, I will in no wise cast out." Is that right? And listen, here's the Man's Word about it, Jesus Christ, St. John 5:24, "He (whosoever), He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Everlasting Life (That's not just from one meeting to another.)--Everlasting Life, and shall not come into judgment (or condemnation, never be cast away), but hath (past tense) passed from death unto Life." St. John 5:24, Jesus said so. "I am the Bread of Life that come from God out of heaven. Your fathers eat manna in the wilderness and are dead, but he that eats My flesh and drinks My Blood hath Everlasting Life, and I'll raise him up at the last days." That's what He said.
E-33 Так вот, многие делают вид, что они там. Многие борются сами с собой и стараются жить правильно, и стараются втиснуться — тут уж я не знаю. Но если они вошли, то вести христианский образ жизни точно так же легко, как и любой образ жизни, потому что ты во Христе и просто-напросто переполнен Святым Духом, Который ведет тебя, руководит тобой и направляет тебя. И… Ну да, ты, конечно же, будешь делать ошибки и падать, но в падшем состоянии ты не можешь задерживаться точно так же, как из пшеничного колоса не сделаешь сикоморового дерева. Это невозможно. Иисус сказал: “По плодам их узнаете их”. У вас вечная Жизнь.
E-33 Now, there's many that pretend to be in there. There's many that's warring themselves, and trying to live right, and trying to press in; I don't know about that. But if they are in there, it's just as easy to live a Christian life as it is to live any life, 'cause you're in Christ, and nothing else but just so full of the Holy Spirit leads you, and guides you and directs you. And, why, sure you'll make mistakes and fall, but you can't stay down, because no more than you could make a--a stalk of corn a--a sycamore tree... You can't do it. Jesus said, "By their fruits you shall know them." You have Everlasting Life.
E-34 Один из страшнейших бичей в церкви на сегодняшний день — это страх. Все до смерти перепуганы: “А что ж будет? Кто? Что?”
Ведь Иисус же сказал: “Даже когда появятся страшные зрелища, поднимите голову вашу и возрадуйтесь, ибо великое… Искупление ваше приближается, когда эти вещи происходят”.
E-34 One of the greatest curses on the church today is fear. Everybody's scared to death; it's "What's going to happen, who, what?"
Why, Jesus said, "Even when the fearful sights come, lift up your head and rejoice, for great... Your redemption's drawing nigh when these things happen."
E-36 Итак, вот как Он вел Церковь в этом странствовании, даже тогда, даже в Аврааме и Исааке, и Иакове, и во всех их. Посмотрите, какие у них были ошибки, но Бог был с ними — это тень. Посмотрите минутку на Авраама.
Я…я…я знаю, что сегодня меня слушают многие арминиане, но я…я хочу…я хочу вам это разъяснить.
Бог сказал Аврааму по избранию и благодати: “Я приведу тебя к Себе в пожилом возрасте”. Другими словами: “Я спасу тебя. Я проведу тебя через все. Ты проживешь долгую жизнь. У тебя будет ребенок. Не… Хотя Сарра бездетна. Вы будете… И у вас будет ребенок. И в этом ребенке Я спасу весь мир”. Хотя Авраам еще ничего не сделал, чтобы это заслужить, но Он просто…Бог призвал его. Вот и все.
E-36 Now, how He took the church through that journey, how back there, even in Abraham and Isaac and Jacob, and all them, look at the mistakes they had, but God was with them: a shadow. Look at Abraham for a minute.
I--I--I know I got a lot of Arminian listeners tonight, but I--I want--I want to clear this up, to you.
God told Abraham, by election and by grace, that, "I am going to bring you to Me in an old age." In other words, "I'm going to save you. I'm going to take you through. You're going to live a long life. You're going to have a child. Not... Being childless, Sarah... you go... And you're going to have a child. And in that child I am going to save the world." Now, before Abraham done one thing to merit it, but He just simply... God called him. That was all.
E-39 Он был простым халдеем там, в городе Ур, спустился в долины Сеннаарские от Вавилонской башни, из идолопоклонства. Я думаю, что его папочка был идолопоклонником. И я думаю, что Лаван, когда тот к нему пришел, доказал это — у него были эти идолы. Откуда же он их взял, как не из Вавилонской башни? А от рода Хамова родился Нимрод. Нимрод построил Вавилонскую башню, что было идолопоклонством, первый случай идолопоклонства на земле.
E-39 He was just a Chaldean down there in the city of Ur, come down in the valleys of Shinar from the tower of Babel from idol-worship. I think his daddy was an idol worshipper. And I think Laban, after he got down there, proved it, he had them idols. Where could he have got them, if he didn't come out of the tower of Babel? And out of Ham's people come Nimrod. Nimrod set up the tower of Babel, which was idol worship, the first idol worship on the earth.
E-40 Вот, и смотрите, как эта Вавилонская башня прослеживается дальше (Вавилон), а оттуда продолжается и заканчивается здесь в Откровениях — христианское религиозное идолопоклонство, притворное христианство. Ох, Иоанн увидел ее в Откровениях 17, изумлялся ей, как она восседала, выглядела…и носила Имя Иисуса, и все прочее, и, тем не менее, преследовала и мучила до смерти святых живого Бога. Ангел сказал: “Пойди сюда, и я покажу тебе, кто она такая”. Сказал: “Это великая церковь, сидящая над многими, на семи холмах, и правящая над землей, и так далее, пьющая кровь мучеников Христовых”. О-о, Боже мой!
E-40 Now, and watch that Babel tower come right on down, Babel, and right on down through there and end up over here in Revelations, a Christian religious idolatry, pretending to be Christianity. Oh, John seen her in Revelations 17, admired her, how she set, looked like, and wore the Name of Jesus and everything else, and yet persecuted and martyred the saints of the living God. The Angel said, "Come here, and I'll show you who she is." Said, "She's a great church that sets over many, on seven hills, and rules over the earth, and so forth, how she drank the blood of the martyrs of Christ." Oh, mercy.
E-41 Люди, мы живем в конце времени. Кто из вас здесь слышал много лет назад, как меня здесь собирались арестовать за то, что проповедовал о клейме зверя? Когда я сказал, что Муссолини… А он тогда еще только пришел к власти двадцать с лишним лет назад. Я сказал: “Если Муссолини когда-нибудь пойдет на Эфиопию, пометьте себе, мира не будет до тех пор, пока не придет Иисус Христос”. И я сказал: “Будет три великих из-…и-…‘-изма’: коммунизм, фашизм и нацизм”. И я сказал: “Они, в конце концов, сойдутся в одном ‘-изме’, и этот один ‘-изм’ будет преобладать в мире и сожжет город Ватикан”. Вы помните, что я так высказался много-много-много лет назад. И все именно так.
Я сказал: “Как раз перед тем, как наступит это время, автомобили, — которые делались с таким обрубленным задом двадцать лет назад или же двадцать-пять лет назад (вы же еще помните, как было двадцать лет назад), я сказал, — они будут выглядеть, как яйцо. Они будут обтекаемыми. Это видение. Будут какой-то вот такой формы”. И именно такими они будут перед самым Восхищением.
E-41 People, we're living in the end time. How many of you people has heard years ago down here when they was going to have me arrested down here for preaching on that mark of the beast? When I said that Mussolini, when he first come in power twenty-some-odd years ago, I said, "If Mussolini ever goes towards Ethiopia, mark this down, there'll never be peace till Jesus Christ comes." And I said, "There'll be three great isms, Communism, Fascism, and Nazism." And I said, "They'll wind up in one ism, and that one ism will dominate the world and will burn the Vatican City." You remember me saying that years and years and years ago. And just exactly that way.
I said, "Just before that time comes, that automobiles..." Which was built that old straight back, twenty years ago or twenty-five years ago. You can remember twenty years anyhow. I said, "They'll look like an egg. They'll be shaped. That's a vision. Be something on the shape of something like that." And that's the way they'll be just before the rapture.
E-43 Но Бог сейчас просто устраивает для Церкви разминку везде, приводит сейчас в порядок, чтобы Она могла войти в Восхищение, должен дать Ей восхищающую веру прежде, чем Она сможет отправиться в Восхищение.
Люди находятся в духе последних дней, точно как во дни Ноя: ели, пили, женились, выдавали замуж, беспечные, равнодушные, болтаются без дела и все такое. А этот американский народ самый худший на лице земли: наглый, напыщенный, невоздержанный, жестокий и презирающий, всезнайка. Если и есть такое место в мире… С Библией на сердце, и знает Бог, что я…смотрящий на меня с Высот (причем знаю, что еще до наступления утра я, может, предстану пред Ним): если бы я имел непререкаемый авторитет, то место, которое нуждается в миссионерах больше, чем любое место на земле — это США, Соединенные Штаты Америки. Громаднейшая толпа язычников, которая мне известна, находится в Америке. Язычник означает “неверующий”.
E-43 But God's just now loosening up the church everywhere, getting in order now so He can get into the rapture, got to give it rapturing faith before it can go in the rapture.
The people are in the spirit of the last days, just like they was in the days of Noah, eating, drinking, marrying, giving in marriage, unconcerned, don't care, walk around, and anything else. And these American people is the worst on the face of the earth: heady, high-minded, incontinent, fierce, and despisers, a know-it-all. If there's any place in the world... With, my Bible over my heart, and God knowing that I--looking down on me and know I may have to stand before Him before morning... If I had to say so, the place needs missionaries worse than any place in the world is the U.S.A., the United States of America. The greatest bunch of heathens that I know of anywhere is in America. "Heathen" means "unbeliever."
E-45 О-о, в теологию-то они верят. Они стали настолько бесчувственными и размякшими, что с ними вообще никак не поговорить. Из тех стран я могу взять человека, который никогда не слышал о Боге, идолопоклонника, и за пять минут добиться от него больших результатов, чем от того типа, который исповедует, что он христианин, а сам старый, замшелый, заторможенный консерватор, которому в вены закачали много этой бальзамирующей жидкости. Припоминает мне такой холоднющий местный морг, наподобие похоронного бюро. Так и есть. Посиживают себе там, заходят, кладут… Я вхожу в эти старые большие церкви и сразу вспоминаю морг, духовный термометр опускается на сто градусов ниже нуля. Нужно пробиваться, как через лед. Я не в качестве шутки об этом рассказываю, но это же правда. Некоторые из них знают о Боге ровно ничего, поднимаются там и говорят: “Значит так, скажу я вам, ну, я верю, что все…” Боже ж ты мой! Ах ты, обманщик! Сам не в Царствии Божьем и других тому же учишь.
Они вводят какую-то жидкость, точно как мертвецу на пути в морг. Они…они выкачивают из него всю кровь и вводят туда что-то такое, чтобы он ни в коем случае не ожил. Вот примерно так они и делают: отнимают у людей ту маленькую религию, вернее, ту маленькую веру, что у них еще осталась, и впрыскивают какую-нибудь застаревшую и…и теологию в них, которая еще больше их убивает, чтобы они точно не ожили. Вот и все. Точно. Ужасно! Ну и ну! И потом они еще говорят: “Ох…”
Я спросил у одной женщины: “Вы христианка?”
Она говорит: “К вашему сведению, я американка”.
Я говорю: “Я не об этом спрашивал”.
E-45 Oh, they believe theology. They're so calloused and drug back till you can't speak to them in no way. I can take a man out there, never heard of God, worshipping an idol, and do more with him in five minutes than you can do with a fellow that professes to be a Christian, an old mossback something that's hung along and had a lot of this embalming fluid, and jerked into his veins. Puts me in the mind of one of them old cold morgues down here somewhere, like an undertaker establishment. That's right. Settle down down there, go in, put... I go in them old, big old churches, and it puts me in the mind of a--a morgue; the spiritual thermometer go a hundred below zero. You have to wade yourself in almost. I'm not saying it for a joke, but it's the truth. Some of them know no more about God, stand up there and say, "Well now, I'll tell you; oh, I believe it's all..." My, goodness. Why, you deceiver of man. You stay out of the Kingdom of God and teach others to stay out.
They put some fluid in, like taking a dead man to a morgue. They--they take all of his blood out and put something in there to be sure that he's dead. Well, that's about the way they do: take what little religion the people's got, or what little faith they got, and inject some old, and--and theology into them, and kills them worse, and keeps them dead. That's all. That's right. Terrible. My. And then they say, "Oh..."
E-46 Еще одна подошла к платформе. Говорит… Брат Босворт спрашивает: “Леди, вы христианка”?
Она говорит: “Ведь само то…” Она говорит: “К вашему сведению, я каждый вечер ставлю свечку”. Хм-хм! Хм. Ну и дела! Жжет свечку каждый вечер, и что, от этого стала христианкой? Можешь хоть весь мир сжечь целиком — ни капли не поможет. Пока горящий огонь Святого Духа не очистит твою душу от греха, ты как был грешником, так и остался. Все дело в сердце.
“Я же живу в Америке”. Ну и какая разница? Это не значит, что ты из себя кого-то представляешь. Бог меня почитает не потому, что я американец. Он почитает немца не потому, что он немец, или…или поляка потому, что он из Польши. Он почитает африканца не потому, что он из Африки. Африка Бога не интересует, и Германия Его тоже не интересует, и Соединенные Штаты Его тоже не интересуют. Бога интересует одно Царство — это Царство Божье, и люди со всех стран входят в Него. И они в Него рождаются через Семя Авраама, Которым был Иисус Христос, и являются наследниками согласно обетованию.
E-46 I said to a woman, "Are you a Christian?"
She said, "I'll give you to understand; I'm an American."
I said, "That's not what I asked you."
Another one come up to the platform. Said--Brother Bosworth said, "Are you a Christian, lady?"
She said, "Why, the very... Well," she said, "I'll give you to understand; I burn a candle every night." Oh, my. Burn a candle every night, makes you a Christian? You could burn a whole world full; it'd never help you. Until the burning fire of the Holy Ghost has cleansed your soul from sin, you're still a sinner. It's in the heart.
"Well, I live in America." Well, that don't make any difference. That don't make you anything. God don't respect me because I'm an American. He doesn't respect a German because he's a German, or a--or a Poland because he's from Poland. He doesn't respect a African because he's from Africa. God's not interested in Africa, neither is He interested in Germany, or neither is He interested in the United States. God's interested in one Kingdom, and that's the Kingdom of God, and men from all nations come into It. And they're borned into It through the Seed of Abraham, which was Jesus Christ, and are heirs according to the promise.
E-49 Над всеми странами под небом господствует сатана. Так сказано в Библии. Ого, как вы поперхнулись, а? Сатана возвел Иисуса Христа и показал Ему все царства мира. Это так? И он сказал: “Они — мои, и я сделаю с ними, что только захочу. И я дам их Тебе, если, падши, поклонишься мне”.
Иисус сказал: “Отойди от Меня, сатана!” Видите? Иисус знал, что Он и так унаследует эти царства.
E-49 Every nation under the heaven is dominated by Satan. The Bible said so. Boy, that put a choking thing, didn't it? Satan took Jesus Christ up and showed Him all the kingdoms of the world. Is that right? And he said, "They're mine and I'll do with them what I wish to. And I'll give them to You if You'll fall down and worship me."
Jesus said, "Get thee hence, Satan." See? Jesus knew He was going to fall heir to them kingdoms.
E-51 Так вот, в Откровениях, когда о конце мира, в Библии сказано: “Возрадуйтесь, Небеса, и все святые пророки, ибо царства мира сего стали царствами нашего Господа и Христа Его, и Он будет царствовать и править вовеки”.
Даниил узрел Его в виде Камня, оторвавшегося от горы, скатившегося и ударившего тот истукан по ногам, разбившего его на части, и Царство Божье разрослось. Когда Христос придет к власти в Миллениуме, не будет ни болезни, ни скорби. Каждое…все оружие будет перековано на орала, и не будут больше учиться воевать. Вот и все. Все закончится, когда придет Иисус. А до тех пор, пока сатана господствует над странами, будут войны и военные слухи, пока не придет Иисус. Аминь.
E-51 Now, over in Revelations when the ending up of the world, the Bible said, "Rejoice, ye heavens, and all ye holy prophets, for the kingdoms of this world has become the kingdoms of our Lord and His Christ, and He will rule and reign forever."
Daniel saw Him as a Rock hewed out of the mountain, rolled in and strike the image in the feet, and break it to pieces, and the Kingdom of God grew. When Christ takes over in the millennium, there'll be no sickness, no sorrow. Every, all the arms will--will be beat into plowshares, and will study war no more. That's all. It'll all be over when Jesus comes. Until then, as long as Satan's dominating the nations, then there'll be wars and rumors of wars until Jesus comes. Amen.
E-53 Боже, помоги нам! Смотря на вас, я сегодня осознаю, стоя здесь, уча из Слова Божьего, что вы — люди, направляющиеся в вечность. Каждый находящийся здесь мужчина и каждая женщина, мальчик и девочка, однажды предстанут в Присутствии Христа. Мне придется отвечать за то, что я говорил вам как Его слуга. А зачем мне избегать и не говорить вам Истину Божью? Если Бог настолько почтил то Слово, Которое я проповедовал, что Он пронес Его по всему свету и почтил Его в королевских дворцах, и везде, и ни разу Он не говорил ничего такого, чего бы не было именно так, как Он сказал, тогда уж Он, конечно же, не позволил бы мне сказать какую-нибудь неправду. И сегодня я говорю, мой друг-христианин: к какой бы церкви ты ни принадлежал, где бы ты ни был, если ты не вошел в Царство Божье через крещение Святым Духом, вводящее в Тело Христа, то ты пробивайся сейчас, потому что не знаешь, в который час Он придет.
E-53 God, help us. As I look at you and realize tonight, standing here teaching out of the Word of God, that you're eternity bound people... Every man and woman, boy and girl in here is going to stand in the Presence of Christ someday. I'll have to answer for what I said before you as His servant. And why would I shun to tell you the truth of God? God has so honored the Word that I have preached, till He swept it around the world, and honored It in the kings' palaces and everywhere, and not one time has He said anything but what it was just exactly the way He said it. Then surely He wouldn't let me tell something that was wrong. And I'm saying tonight my Christian friend, no matter what church you belong to, wherever you are, if you're not into the Kingdom of God by the baptism of the Holy Spirit bringing you into the Body of Christ, you press in now, for you don't know what hour He's coming.
E-54 Итак, сейчас Израиль здесь в Египте — это прообраз того, как вызывается Церковь (1-я глава Исхода). Израиль обосновался в Египте после Иосифа. Так вот, на это мне понадобится как раз где-то…примерно минут тридцать. По возможности постараюсь укомплектовать как можно больше.
Так вот, они расположились в Египте из-за засухи, Исаак пришел и привел патриархов. И там они проживали в Гесеме. Но Иосиф, при кончине (прекрасная картина), он напоминал об отшествии детей Израилевых, и напоминал о своих костях. Послушайте. Вы уж меня извините, я хотел бы вставить…
E-54 Israel down there now in Egypt, type of the church being called out, Exodus the 1st chapter... Israel located in Egypt, after Joseph. Now, it gives me just exactly about around thirty minutes. I'll try to compile as much of it as I possibly can.
Now, they were located in Egypt because of the drought, Isaac going down and taking the patriarchs. And there they lived in Goshen. But Joseph, when He died (a beautiful illustration), he made mention of the departing of the children of Israel, and made mention concerning his bones. Listen. If you'll excuse me, I'd like to drop...
E-55 Вы знаете, если вы просто читаете Слово, как вот это сейчас, это хорошо, но вы непременно упустили Его значения. Слово написано между строк. Иисус сказал: “Я сокрыл Его от глаз мудрых и разумных и открыл Его младенцам, желающим учиться”. Эти теологические семинарии точно такие же, как тогда были священники и первосвященники, и все те, кто читали Слово, но не смогли увидеть, что Иисус есть Христос. Понимаете, что я имею в виду?
E-55 You know, if you read the Word right like this here, it's all right, but you sure miss the meanings of It. The Word is written between the lines. Jesus said, "I've hid It from the eyes of the wise and prudent and revealed It to babes such as will learn." These theological seminaries are just like them priests was back there, and the high priest, and all of them that read the Word but failed to see Jesus being the Christ. See what I mean?
E-56 Теперь взгляните на этих патриархов. Почему старый Иаков, умирая в Египте, сказал: “Не хороните меня здесь”? И он попросил Иосифа положить руку на его покалеченное бедро и поклясться Богом, что он не похоронит его кости там. Вы знаете об этом? Сказал: “Унесите меня на мою родину и похороните меня”.
E-56 Now, look at those patriarchs. Why did old Jacob, when he died down there in--in Egypt, he said, "Don't you bury me here"? And he made Joseph put his hand upon that crippled thigh and swear by God that he would not bury his bones in there. Did you know that? Said, "Take me back to my homelands and bury me."
E-57 Посмотрите на Иова в древние времена: сидел там, сплошь покрылся нарывами, и он проклял тот день, когда родился. Древнейшая книга в Библии — это Иова, она была написана еще до Бытие. Смотрите, как он сидит там, соскребывает свои…черепком, сидит там, на куче пепла. Было тут раз, я об этом проповедовал целых три месяца подряд. Некоторые подали мне…написали мне, спросили, говорят: “Брат Билл, ты вообще собираешься снять Иова с кучи пепла?” Ха! И я…я… О том, что он там сидел. Тот важнейший момент принятия решения, нечто нужно было предпринять, тот роковой час. Но вы знаете, что произошло; когда мы сняли его с кучи пепла, нечто произошло.
E-57 Look at Job back there setting, broke out full of boils, and he cursed the day he was born. The oldest book in the Bible is Job; it was written before Genesis. Watch him standing there, combing his--with a crock, setting out in the back on an ash heap. I preached on that here one time for about three months straight. Some people give me, write in, tell me, said, "Brother Bill, when you ever going to get Job off the ash heap?" And I--I... About him setting there... That great time of decision, something had to be done, that zero hour. But you know what happened when we got him off the ash heap, something happened.
E-58 Вот так мы стараемся проводить эти пробуждения. Мы сосредотачиваем внимание людей на Христе, затем задерживаемся на этих местах, пока не найдем нужный момент, чтобы забить гвоздь по шляпку. Вот в чем дело. Так Святой Дух готовит. Чувствуешь, как Дух движется среди людей, и знаешь, когда добыча готова.
E-58 That's the way we try to do these revivals. We get the attention of the people pointed to Christ, then hold these places till you can get a place you drive it in. That's the thing. That's Holy Spirit getting ready. Feel the Spirit moving amongst the people, and you know when the kill's ready.
E-59 Обратите внимание, вот Иов сидит там, горюет. Его жена даже настроилась против него, подошла и говорит: “Иов, не лучше ли тебе проклясть Бога и умереть?”
Он сказал: “Ты говоришь, как глупая женщина”. Он сказал: “Господь дал, Господь и взял, да будет Имя Господне благословенно”.
И вот пришли церковные члены и уселись, отвернувшись к нему спиной, на целых семь дней — вот так утешение. Сказали: “Иов, ты тайный грешник. Ты нагрешил”. Иов знал, что он не согрешил. Стало ясно, как они в этом разбирались.
E-59 Notice, there's Job setting there, distressed. His wife even turned against him, walked over, and said, "Job, why don't you curse God and die?"
He said, "Thou speakest like a foolish woman." He said, "The Lord gave, the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
Here come the church members down and set with their backs to him for seven days; what a consolation. Said, "Job, you're a secret sinner. You been sinning." Job knowed he hadn't sinned. Showed what they knowed about it.
E-62 Итак, в горести праведнику (когда Бог работал над святым) Он послал человека по имени Елиуй. И Елиуй не обвинял его, только в том, что он обвинял Бога. Но Елиуй подсказал ему, сказал: “Слушай, Иов, ты наблюдал за всем этим”. Он сказал: “Вот, грядет Праведник, Который встанет в проломе между грешным человеком и святым Богом. И только тогда тот человек, оплакивать которого придут на могилу (хотя он этого не замечает), тогда он воскреснет”.
И когда Иов услышал об этом, он поднялся. Ого-го, как засверкали молнии, загремели громы. Что же случилось? Пророк вновь вернулся в русло Божье. Ого-го, как его глаза открылись! Он сказал: “Я знаю, мой Искупитель жив”.
Посмотрите, за четыре тысячи лет до Его Пришествия на землю: “Я знаю, мой Искупитель жив, — продолжительность, — живет. И в последние дни, — в последние две тысячи лет, — Он встанет на земле. Хотя подкожные черви разрушат это тело, но во плоти моей я узрю Бога: я узрю Его сам, и мои глаза, не глаза другого, увидят Его”. Вот вам, пожалуйста. Когда он готовился к смерти, сказал: “Похороните меня прямо здесь, в Палестине”.
E-62 So in the distress, a righteous man, God dealing with a saint, He sent a man by the name of Elihu. And Elihu didn't accuse him; only of accusing God. But Elihu told him, said, "Now, Job, you've watched all these things." He said, "Now, there's coming a Just One Who's going to stand in the breach between a sinful man and a holy God. And then will that man that they'll go to the grave to mourn for, and you perceive it not, then will he rise."
Then when Job heard that, he stood on his feet. My, the lightnings flashed, the thunders roared. What was it? The prophet got back into the channel of God again. My, his eyes come open. He said, "I know my Redeemer liveth."
Look, four thousand years before He come on the earth, "I know my Redeemer liveth (continuation), liveth. And at the last days (the last two thousand years), He will stand upon the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God: Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another." There you are. When he got ready to die, said, "Bury me right over here in Palestine."
E-64 Затем появился Авраам с обетованием. Сарра умерла. Он похоронил ее прямо рядышком с Иовом, купил участок земли и похоронил ее. Когда Авраам умер, он упокоился рядом с Саррой.
Авраам родил Исаака. Исаак умер и упокоился вместе с Авраамом.
Исаак родил Иакова. Иаков умер в далеком Египте, он сказал: “Не хороните меня здесь! Поклянитесь, что вы меня не похороните здесь. Возьмите мои кости и похороните их там, рядом с отцом моим”. Зачем? Почему? — Об этом не написано, брат, это между строк.
Иосиф, когда он умирал, сказал: “Сейчас положите мои кости в гроб, но не хороните меня здесь”. Хм. “Не хороните меня здесь. Отнесите меня туда и похороните меня в обетованной земле. Похороните меня там”. Зачем? Сказал: “Однажды Бог посетит вас. Я оставляю свои кости здесь, чтобы показать символ”.
Точно как Иосиф оставил свои кости, так Иисус оставил могилу открытой.
E-64 Along came Abraham with a promise. Sarah died. He buried her right near Job, bought a parcel of ground and buried her. When Abraham died, he slept by Sarah.
Abraham begot Isaac. Isaac died; he slept with Abraham.
Isaac begot Jacob. Jacob died way down in Egypt; he said, "Don't bury me down here. Swear that you won't bury me here. Take my bones and bury them up there with my father." Why, why? That's not written, brother, it's in between the lines.
Joseph, when he died, said, "Now, you put my bones here in a casket, but don't you bury me here. Don't you bury me down here. You take me up there and bury me, up in the promised land. Bury me up there." Why? Said, "God's going to visit you someday. I'm leaving my bones here to represent something."
E-67 Каждый престарелый еврей, которого бичевали по всей спине, изможденный и усталый, плелся рядом с тем местом, а все египтяне глазели и видели тот старый маленький гроб. (Я видел его не так давно — якобы это он, маленький старый свинцовый гроб чеканной работы. Якобы там лежали его кости. Он находится там в музее, и я видел его, там сказали: “Вот где лежали кости Иосифа, когда Моисей их взял и понес с собой”.) И каждый еврей, заглядывая внутрь, приговаривал: “В один прекрасный день здесь наступит перемена. Мы выйдем. Тот пророк, у которого было красивое одеяние, — тот, который во всех отношениях символизировал Христа, как мы проходили вчера на вечернем уроке, — он сказал…” Потому что он полагался на то, что Бог сказал Аврааму. Вот так вот.
E-67 Just as Joseph left his bones, so did Jesus leave an open tomb. Every old Hebrew, beat across the back, weary and worn, stagger by there, and all those Egyptians look over and see that little old casket... I was supposed to have looked at it here not long ago, a little old lead coffin, beat out thing. That's where his bones was supposed to have laid. They have it in a museum there, and I looked at it; he said, "That's where Joseph's bones laid when Moses picked them up and took them with him." And every Hebrew looking in there, would say, "Someday it's going to be changed down here. We're going out." The prophet that had the beautiful coat, the one that represented Christ in every way, as we had last night's lesson. He said... Because he's banked on what God told Abraham. There you are.
E-68 А я и сегодня полагаюсь на это же самое, на то, что Бог сказал Аврааму: “Я спасу тебя и семя твое”. Я верю в это.
“Однажды вы уйдете отсюда”, — и они в это поверили. И однажды кости старого Иосифа…
Моисей взялся за труд, Святой Дух проговорил к нему, сказал: “Ты кое-что забыл, Моисей. Пойди и забери кости Иосифа”. Моисей завернул их и пошел.
Столп Огненный ведет его вперед в обетованную землю, он похоронил их рядышком с Исааком и Иаковом. Почему? — Они знали, что из числа усопших будут собраны первые плоды. Они знали, что в один прекрасный день наступит воскресение. Они знали того Праведника, о Котором сказал Иов: “Я знаю, мой Искупитель жив, и в последний день Он ступит на землю”. И они знали, что Иов примерно знал, где именно Он ступит, поэтому он и сказал: “Похороните меня вот здесь”. Они хотели быть с Иосифом, вернее, с Иовом, и их хоронили в тех окрестностях Палестины, потому что это была обетованная земля. Причем, они знали, что воскресение произойдет не в Египте, произойдет не в Европе, произойдет не где-то еще, а оно должно было произойти в Палестине. Вот почему их там хоронили.
E-68 I'm still banking the same thing tonight: what God told Abraham, "I'll save you and your Seed." I believe it.
"Someday you're going out of here," and they believed it. And one day old Joseph's bones...
Moses started out, the Holy Spirit spoke to him, said, "You're forgetting something, Moses. Go down and get the--the bones of Joseph." Moses wrapped them up, and here he come, the Pillar of Fire leading him on to the promised land, and buried them by the side of Isaac and Jacob. Why? They knowed there was coming the firstfruits of them that slept. They knowed there was coming a resurrection one of them days. They knowed that Just One, that Job said, "I know my Redeemer liveth, and at the last day He stand upon the earth." And they knowed that Job had an idea where He was going to stand, so he said, "Bury me here." They wanted to be with Joseph, or with Job, and they buried right around there in Palestine, because that was the promised land. And they knowed the resurrection wasn't going to be in Egypt; it wasn't going to be in Europe; it wasn't going to be somewhere else. It was going to be in Palestine, so they buried them there.
E-72 И вот пришел Иисус, они…тот Обетованный. Они поступили с Ним, как и сказали, и, ох, они убили Его. Он умер. Его душа снизошла в ад, проповедовала душам в темнице, забрала ключи смерти и ада у дьявола, вернулась обратно в пасхальное утро. И когда Он шел по раю, Он постучал в дверь. [Брат Бранхам демонстрирует—Ред.] Аллилуйя! Слышу, как Он говорит: “Дети!”
Авраам говорит: “А кто это?”
“Я твое Семя, Семя Авраама”.
Даниил спрашивает: “Кто это?”
“Я тот Камень, оторвавшийся от горы”. Хм.
И вот где они — ветхозаветные святые находились там, ожидали в раю, желая облечься. Он распахнул дверь. Авраам спросил: “Мы что, выходим?”
“На земле почти светает. Давайте приготовимся к выходу”.
Авраам сказал: “А можно нам на полпути выйти погулять? Я хотел бы посмотреть город”.
“Да, конечно. Я как раз собираюсь навестить Своих учеников на сорок дней”. И в пасхальное утро Он воскрес.
И в Матфея 27 говорится, что многие тела святых, покоившихся в прахе земном, воскресли и вышли из города, и явились многим жителям города.
Вижу, как Сарра и Авраам идут по улице, приговаривают: “Ух ты, дорогая, глянь-ка туда. Тут немножко поменяли. Ты только оглянись, как теперь это выглядит”.
Кто-то спросил: “А что это там за парочка? Они, кажется, какие-то чужестранцы”.
Они говорят: “Нас узнали”. [Брат Бранхам щелкает пальцем—Ред.] Исчезли из их виду, как и Он, знаете, проходил через стену, а никто даже и не заметил и не видел, как Он входил в дом. Исчезли! У них были прославленные тела, и они вновь появились на земле (аллилуйя!) как первые плоды доказательства силы Божьей и воскресения. Вот они! Обокрали и обобрали начальства, взяли смерть и ад, придушили их и воскресли в пасхальное утро, и вошли в Царствие вместе с Ним.
Неудивительно, что они просили: “Похороните меня в Палестине”. Они знали, что воскресение должно было произойти в Палестине.
E-72 Along came Jesus, they--the promised One. They done to Him what they said they would, and, oh, they killed Him. He died. His soul descended into hell, preached to the souls that are in prison, taken the keys of death and hell away from the Devil, returned back on Easter morning. And as He come through paradise, He knocked at the door. Hallelujah. I can hear Him say, "Children."
Abraham say, "Who is That?"
"I'm your Seed, the Seed of Abraham."
Daniel said, "Who is That?"
"I'm the Stone that was cut out of the mountain."
There they are, the Old Testament saints laying there, waiting to be clothed upon in paradise. He opened up the door. Abraham said, "Are we going out?"
"It's almost daylight on earth. Let's get ready to go."
Abraham said, "Can we make a little whistle stop? I'd like to look the city over."
"Well, yes, I'm going to visit with My disciples for forty days." And on Easter morning He arose.
And Matthew 27 says that many of the bodies of the saints that slept in the dust of the earth, rose, and came out of the city, and appeared to many of them in the city.
I can see Sarah and Abraham coming down the street, saying, "Oh, honey, look there. They've changed these things a little bit. Look around here how this looks."
Somebody said, "Who is that couple there? It seems like they're strangers."
They say, "We're recognized." [Brother Branham snaps his finger--Ed.] Vanished out of their sight, like He went through the wall, you know, and they didn't even know or see Him come in. Went out. They had glorified bodies, and they appeared back on earth (Hallelujah.) for a firstfruits of the proof of God's power and the resurrection. There they was. Robbed and stripped principalities, and took death and hell, smothered it up, and rose up on Easter morning, and entered into the Kingdom with Him.
No wonder they said, "Bury me in Palestine." They knowed the resurrection was going to be in Palestine.
E-81 Поэтому сегодня, брат мой, можешь заниматься чем только хочешь, всей своей старой формальной религией, а я хочу быть погребенным во Христе, потому что тех, кто во Христе, Бог приведет с Ним при воскресении. Говорите что угодно, обзывайте это фанатизмом и делайте что угодно — только не мешайте мне пребывать в Нем, ибо те, кто в Нем, выйдут из могил при воскресении, потому что Бог поднимет их. Он обещал это сделать. Аминь!
E-81 Therefore today, brother, you can have whatever you want to, all the old cold formal religion you want to, but bury me in Christ, for those that are in Christ will God bring with Him in the resurrection. Say whatever you want to, and call it fanaticism and whatever you want to do, but just let me stay in Him, for those that are in Him is coming out of the grave on the resurrection, for God shall bring them up. He promised to do it. Amen.
E-82 Ну и что, что ты стареешь? Ну и слава Богу! Разве это имеет какое-то значение? Еще ближе к Дому. Аминь! О-о слава! Все равно обзовете меня святым скакуном, можете уже хоть сейчас. Хорошо. Как чудесно! От такого точно станешь святым скакуном. О-о, да как же мне не быть счастливым, когда я знаю, что это Истина? О-о, ясное дело, я счастлив. И все, лелеющие эту надежду, бурлят!
E-82 What difference does it make if you're getting old? Well, glory to God. What does that have anything to do with it: closer home. Amen. Oh, glory. Going to call me holy-roller anyhow; you might as well get started. All right. How wonderful. That's enough to make a holy-roller out of you. Why, how can I keep from being happy and know that's the truth? Why, sure I'm happy. And everybody that's got that hope is bubbling up.
E-83 Я раньше ходил к родничку, из которого я пил. Джуниор, я раньше ходил туда. И я думал… Когда я был на дежурстве, я ходил к этому родничку. Я говорил, что счастливее приятеля там, ниже Миллтауна, не найти. Я глядел на него и думал: “Ну и ну, отчего же ты такой счастливый?” Он…он просто буль-буль-буль — все время бурлил: лучшей воды я еще не пил. Я думал:
— Ну и отчего же ты такой счастливый? Не оттого ли, что из тебя пьет скот?
— Не-е, брат Билл, не из-за этого.
— Ну а почему же ты все время бурлишь? Разве не из-за того, что…что кто-то приходит сюда набрать воды?
— Не-е, не из-за этого.
— Ну так, может, ты бурлишь просто потому, что я пью из него?
— Не-а.
Я спрашиваю: “Так чего ж ты бурлишь?”
Если бы он умел разговаривать, он бы ответил: “Брат Билл, это не я бурлю. Это что-то из меня подталкивает, мною бурлит”.
E-83 I used to go to an old spring where I used to drink at. Junior, I used to go down there. I thought, when I was patrolling I'd go to this old spring. I said it was the happiest thing down there, below Milltown. I used to look at it, and I thought, "Well, well, what makes you so happy?" It--it just bubble, bubble, bubble, bubble all the time: best water I ever drank. I thought, "Well, what makes you so happy, because stock drinks from you?"
"No, Brother Bill, that ain't what it is."
"Well, what makes you bubbling all the time? Because that--that somebody comes down here, gets water at?"
"No, that ain't it."
"Well, maybe you just bubble because I drink at it."
"No."
I say, "Well, what you bubbling about?"
If he could talk, he'd say, "Brother Bill, it isn't me a-bubbling; It's something behind me pushing me, bubbling up."
E-86 И когда Святой Дух входит в человека, нечто просто…фонтаны, источники воды бурлят в Жизнь вечную. Как же вы можете… Иисус сказал женщине у колодца: “Пьющий эту Воду будет иметь Жизнь вечную. Они будут в нем, источники Воды, бурлящие в Жизнь вечную”. Аллилуйя! (Давайте вернемся в Исход.)
О-о, вот это да! Вы только подумайте: Жизнь бесконечная, когда пройдут десятки тысяч миллионов лет, когда эти старые моря (а более двух третьих этой воды…земли покрыто водой) заливают огромные борта — ведь они закатываются в два-три раза выше этой скинии, бьются о корабли, распадаются с одной и другой стороны — брат мой, в один прекрасный день они… На земле образовалось такое высокое скопище греха, что они будут рыдать в пустынях; когда не будет ни моря, ни лун, ни звезд (аллилуйя!), я буду жить дальше! И все остальные зановорожденные мужчины и женщины будут жить там в Его величественном Присутствии, сообразовавшись с образом Его Сына единородного. Благодатью Его мы спасены.
Неудивительно, что поэт сказал:
Любовь Господня велика,
Верна, чиста, сильна!
Исчезнет мир, пройдут века,
Но не пройдет она.
Да как же мы можем молчать? Вот это да! “Разве это доказательство, брат Бранхам?” — Ну да.
E-86 And when the Holy Spirit comes into a human being, there's something, gushers, fountains of water that's bubbling up into Everlasting Life. How can you... Jesus told the woman at the well, "He that drinks this Water will have Everlasting Life. It'll be in him, fountains of Water, bubbling up into Everlasting Life," Hallelujah. (Let's go back to Exodus.)
Oh, my, think of it, Everlasting Life, after ten thousand million years has past, when these old seas, which over two thirds of this water of--of the earth is covered in water, a-sweeping through them great dashers out there, when they'd roll two or three times big as this tabernacle, burst into ships, falling one side, the other; some of these days, brother, they'll... Sin's heaped so high on the earth until they'll weep themselves in the deserts. When there's no more sea, no more moons, no more stars (Hallelujah.), I'll be living on. And every other born again men and women will be living in His majestic Presence yonder, made conformed in the image of His only begotten Son. By His grace are we saved.
No wonder the poet said that, "The love of God, how rich, how pure, how fathomless and strong! It shall forevermore endure, the saints and Angels song." How could we keep still? My.
"Is it proof, Brother Branham?" Yeah.
E-89 Так вот, Исаак, Иаков, а теперь Иосиф. И Иосиф умер, что за идеальный пример это был — его кости, оставленные там в воспоминание.
E-89 Now, Isaac, Jacob, and now Joseph. And Joseph died, what a perfect example that was, his bones left there for a memorial.
E-90 Тут не так давно… Мне кажется, Билли нет там в конце. Я при нем об этом не рассказываю. Мы положили цветок на могилу его матери утром в день памяти погибших. Он стоял там и плакал. И я сказал: “Билли, не плачь. Просто закрой глаза, загляни за моря-океаны”. Я сказал: “Мать лежит там, и там с ней лежит сестренка, но их там нет. Там за морями-океанами есть пустая могила”. Аллилуйя!
E-90 Here not long ago... I don't think Billy's in back there; I don't say this to him when he's around. We put a flower on his mother's grave, decoration morning. He was crying, standing there. And I said, "Billy, don't cry. Just shut your eyes; look across the sea yonder." I said, "Mother's laying there, and little sister's laying with her; but they're not there. There's an empty tomb across the sea yonder." Hallelujah.
E-91 Вот куда я смотрю, точно как те евреи смотрели: “Однажды мы выйдем”. А однажды и мы выйдем. Всякий раз, когда я слышу: “Брение к брению, или прах к праху, и земля к земле”, — я думаю: “В один прекрасный день!..”
E-91 That's where I look, just like the Hebrews looked, "Someday we're going out." And someday we're going out. I never hear that "ashes to ashes, or dust to dust, and earth to earth," but what I think, "Someday..."
E-92 Недавно я проповедовал на похоронах бывшего шерифа этого города. Этот парень пришел ко Христу за несколько часов перед смертью. Я видел, как его пожилой седовласый папа со слезами нагнулся ко гробу и дрожащими губами поцеловал этого парня на прощание, чуть не упав в гроб. Я услышал это, я отвернулся. Он бросил цветы. Я отвернулся и сказал: “Пепел к пеплу, и прах к праху, и земля к земле”. Я подумал: “В один славный день!..”
К нам на рассвете придет Иисус!
Это так. Хорошо.
E-92 The other day when I was preaching a funeral of an ex-sheriff here of the city. The boy just come to Christ a few hours before dying. I seen his old gray-headed daddy reach over the casket, with trembling lips, and the tears rolling down, kiss that boy good-bye, and almost fell into the casket. I heard that; I turned back. And he dropped the flowers. Turned back, and I said, "Ashes to ashes, and dust to dust, and earth to earth." I thought, "Some glorious day..."
Some golden daybreak Jesus will come!
That's right. All right.
E-93 Когда ж мы до урока доберемся, а? Время шло там в Египте. (Молитесь за меня.) И там…тогда там, в конце концов, появился фараон, который не знал Иосифа. Бог обещал, что они пробудут там четыреста лет, и когда они выходили, было уже четыреста двадцать.
E-93 When we going to get to the lesson? Way down in Egypt times had passed. (Pray for me.) And there, then, there finally rose up a Pharaoh who didn't know Joseph. Four hundred years God promised they'd be there, and they were four hundred and twenty years when they went out.
E-94 Теперь 1-я глава, с 1-го по 5-ю главу…5-й стих — это Израиль в Египте.
А с 7-го стиха аж до 22-го стиха идет речь об их рабстве. Многие из вас перечитывали это много-много раз.
Я уже буду укорачивать, осталось совсем мало времени. Затем мы начнем со 2-й главы — приготовление к избавлению, рождение Моисея. Народ начал готовиться. Надсмотрщики избивали, детей убивали. Зубчатое колесо Божьего пророчества докрутилось до должного часа во времени.
E-94 Now, 1st chapter, from the 1st unto the 5th chapter--5th verse, is Israel in Egypt.
And from the 7th verse on over to the 22nd verse deals with their bondage. Many of you has read it many, many times.
I'm going to come to a short point now, just got a--a little bit of time. Then we start in the 2nd chapter, the preparation of deliverance, the birth of Moses. The people begin to get ready. Taskmasters beating, children slain... The hour of the cogs of God's prophetic wheels had ground up to the time.
E-97 Послушайте, я хочу, чтобы вы поняли это: я считаю, что оно постепенно дошло до этой точки вновь. Я считаю, что мы прибыли. Я считаю, что именно поэтому все и происходит таким образом, как сейчас. Старые пророческие часы дотикали почти что до рокового часа. Не так давно об этом проповедовал. Немецкий художник нарисовал такую картину, у меня она дома висит: мужчина в молитве с открытой Библией при сальной свече, а на часах без пяти минут двенадцать (масляными красками на холсте). Подготовка, приготовление, Бог готовится сделать что-то. Теперь смотрите.
E-97 Listen, I want you to get this: I believe they've ground up to it again. I believe we're here. That's the reason I think things are going the way they are now. The old prophetic clock's ticked right up to nearly the zero hour. Preached on that sometime ago, and a German artist painted it; I've got it hanging in my house: a man in prayer, the Bible open, a little grease candle burning, and the clock five minutes till twelve, on an oil painting. Preparation, getting ready, God getting ready to do something. Now, watch.
E-98 Когда Он был готов сделать что-то, Он устроил в Египте особенное рождение малыша, простого мальчика, как и все остальные. Просто-напросто мужчина из колена Левина взял себе жену, был левитом, и у них родился ребеночек. А всех новорожденных мальчиков убивали. Но когда родился этот ребенок, он был какой-то необычный, нечто произошло: предопределение, предназначение. Моисей не имел к этому никакого отношения. Но он был Моисеем, поэтому они не убоялись повелений царя. Они положили его в маленький ковчег, и он был воспитан прямо у порога фараонского (разве не так?), чтобы стать даже его сыном. Хорошо. Так вот.
E-98 When He got ready to do something, He gave a peculiar birth down in Egypt, to a little old boy, no more than any other boy. It was just a man of the tribe of Levi went took him a wife, was Levi, and they had a little baby. And they was killing all the little boy babies, but when this baby was born there was something strange about the baby; something happened: Predestination, foreordination. Moses didn't have nothing to do with that. But he was Moses, so they didn't fear the king's commandments. They put him in a little ark, and he was raised right up under Pharaoh's doorstep (Was that right?) to become even his son. All right, now.
E-99 Моисей… С 11-го стиха по 25-й стих — это Моисей рассказывает детям Израилевым, кто он такой. Многие знают, как это произошло. Он дал о себе знать. И когда он это сделал, он подумал, что братья поймут, что он и есть тот самый человек, что послан вывести их из рабства, но они не поняли. Верно?
О-о, люди, какой это прекрасный прообраз сегодняшних дней! Само то, что пришло избавить людей — именно этого они и боятся. Они боятся избавителя.
E-99 Moses, from the 11th verse on down to the 25th verse is Moses identifying himself to the children of Israel. Many knows how it taken place there. He identified himself. And then when he did, he thought the brethren would understand that he was the man that was sent to--to bring them out from under the bondage, but they failed to understand. Is that right?
And, oh, people, how a beautiful type that is of today. The very Thing that's come to deliver the people, they are afraid of It. They're afraid of the Deliverer.
E-101 Послушайте, когда строили храм Соломона, они… Тут есть каменщики, вам будет особенно понятно. Они привозили кедры аж из Ливана, они сплавляли их даже из далекой Иоппии и перевозили на повозках, запряженных волами, и так далее. Понимаете, да? Более того, все свои камни они высекали во всех уголках мира, но когда их сложили вместе, кладка из них получилась настолько идеальной, что за сорок лет строительства храма ни разу не было слышно визжания пилы и стука молота. Каждый камень подходил…один был высечен так, другой был высечен вот так, третий был высечен вот так, но все они сложились вместе. Стали они выкладывать, воздвигать строение, все шло хорошо. И нашли они странный камень. Он им не понравился, сказали: “Он сюда не подходит”. И вышвырнули его, бросили в мусорную кучу. Потом оказалось… Строили они, строили, строили, и оказалось, что тот самый камень, который они отвергли, был главным краеугольным камнем. Иисус так сказал.
E-101 Listen, when they built the temple of Solomon, they, the... Any of you masons here now could get this pretty good. They brought the cedars down from Lebanon; they floated them in as far as Joppa, and hauled them by ox cart, and so forth, you know. Then they cut out all their stones all around the world. But when they come together, they were such perfect masonry, and in forty years in the building of the temple, there wasn't a buzz of a saw or a sound of a hammer. Every stone went, one was cut this a-way, one was cut that way, one was cut back this a-way, but every one of them went together. They started laying the thing, putting the building up, getting along fine. And they found a funny looking stone. They didn't want that thing, said, "That don't belong here." And they kicked it out, throwed it over in the weed pile. And come to find out, they built on and on and on, and, come to find out, the very stone they had rejected was the chief cornerstone. Jesus said so.
E-102 А сегодня, методисты, баптисты, лютеране, пятидесятники, везде и повсюду, друзья, если вы не пободрствуете, тот настоящий краеугольный Камень вы отвергнете, а краеугольный Камень в строении этого духовного дома — это Святой Дух. Вы боитесь Его. Вы боитесь фанатизма. Я знаю, что есть много старых пугал и подделок. Да если б их не было, то и Настоящего бы не было. Но настоящий элемент Святого Духа в крещении существует. Это правда. Ладно. И вот они отвергают Его, говорят: “Ой, мы не можем такое делать. Ну нет, этого мы не можем допустить, брат Бранхам”.
E-102 And today, the Methodists, the Baptists, the Lutheran, the Pentecostals, everywhere around, if you don't watch out, friends; the real Cornerstone, you're rejecting It, and the Cornerstone in the building of this spiritual house is the Holy Spirit. You're afraid of It. You're afraid of fanaticism. I know we got a lot of old scarecrows and mockery. Why, if there wasn't that, there wouldn't be a real One. But there's a genuine article of the Holy Spirit in the baptism. That's true. All right. And now they've rejected It, say, "Oh, we can't do that. Oh, well, we can't have That, Brother Branham."
E-103 На днях я так и сказал, когда декан большого колледжа сидел у меня дома и доктор Сэнден из учреждения Билли Грэхама — их там сидела целая группа. И они сказали: “Брат Бранхам, мы скажем тебе, в чем загвоздка”. Сказали: “С таким успехом можно и весь мир обратить”. Сказал: “Скажу тебе, в чем загвоздка, — говорит, — слишком уж много пятидесятников и святых скакунов у тебя на собраниях. Вот о чем поступают жалобы”.
Я спросил: “А вы станете это спонсировать?” (Ха.)
“Ну…конечно, нам бы…”
“Ага, я так и подумал. Нет, вы не станете. Конечно, не станете”. Это точно.
E-103 I set there the other day, where a dean of a great college was setting in my house, and from Billy Graham's institution, Doctor Sanden, a bunch of them setting there. And they said, "Brother Branham, we'll tell you what's the matter." Said, "That's enough to convert the world." Said, "I tell you what's the matter," said, "you got too many Pentecostals and holy-rollers in your meeting. That's what the complaint is."
I said, "Will you sponsor it?"
"Well, of course, we'd have..."
"Yeah, I thought so. No, you wouldn't. Certainly, you wouldn't." That's exactly.
E-105 Эти большие церкви запросто довольствуются своей теологией, хвастаются то об одном, то о другом, и гордо держатся на расстоянии, посматривают так (у них же куча докторских степеней и прочего), а некоторые из них знают о Боге ровно столько, сколько кролик знает о том, как напяливать снегоступы. Ведь так оно и есть. Ах, ну да, все древнегреческие слова они, конечно же, знают, и знают сво-…свое образование. Бог не познается через теологию или образование, Бог познается через веру. Познание уводит человека от Бога, а вера приводит его к Богу. Именно оно отделило его от Бога в Эдемском саду. Он пошел к дереву познания.
E-105 Them big churches can go ahead and have their theology, and their crow about this and crow about that, and stand off and look with their DD's behind them, and things like that, and some of them know no more about God than a rabbit would know about putting on snowshoes. That's right. Oh, oh, certainly they know all the Greek words, and they know the--their education. God isn't known by theology or education. God's knowed by faith. Knowledge takes a man away from God; faith brings him to God. That's what separated him from God in the garden of Eden. He went to the tree of knowledge.
E-106 А само крещение Святым Духом, которое принесло Жизнь людям — именно из-за него пятидесятники и святые скакуны (как вы их обзываете) принимают меня по теме божественного исцеления.
Ну, конечно, короли и властелины, они об этом слышат, они говорят: “Приезжай сюда”. Господь, смилостивившись, исцеляет их запросто. Это так.
Но что касается всего остального, как только заговоришь о вечной Жизни — они принадлежат к англиканской церкви, они принадлежат к одной, другой, третьей, они принадлежат к церкви. Да причем тут это?! Твоя принадлежность к церкви не значит даже этого для Бога. [Брат Бранхам щелкает пальцем—Ред.] Если ты не рожден заново…
Есть только одна Церковь — это те, кто родились в Тело Иисуса Христа через крещение Святым Духом. Аллилуйя! Вот что я скажу тебе, брат мой, войти во Христа можно только одним способом. Не пожав руку и не крестившись в воде, не окропившись, не прекратив есть мясо, не соблюдая субботние дни, не бросив курить, жевать, выпивать, сквернословить и все прочее — не так входят во Христа.
E-106 And the very baptism of the Holy Spirit that's brought Life to the people, the reason the Pentecostals and the holy-rollers, as you call them, receive me on the subject of Divine healing...
Oh, sure, kings and potentates, they hear about it; they say "come over here," the Lord, being merciful, heals them that's like that. That's true.
But all the rest of it, when you talk about Eternal Life, they belong to the Anglican church; they belong to this, that, the other; they belong to church. That don't have nothing to do with it. You belonging to church don't mean that [Brother Branham snaps his finger--Ed.] with God. Unless you're born again...
There's only one church, and that's them that are born into the Body of Jesus Christ, by the baptism of the Holy Spirit. Hallelujah. Let me tell you, my brother, there's only one way to get into Christ. That's not by shaking hands, neither by water baptism, by sprinkling, by stop eating meat, by keeping sabbath days, by quit smoking, chewing, drinking, swearing, all these things, that's not the way into Christ.
E-110 Курить сигареты, пить виски, распутничать с другими…с женщинами вне брака и все ваши прочие дела — это не грех. Нет ничего… Это не грех. Ругань, сквернословие, выпивка — это не грех, это атрибуты греха. Ты грешник — вот почему ты все это делаешь. Но не это грех, это только его атрибуты.
Точно как сейчас. (Тут-то вас заденет, но я в ответе перед Словом Божьим, готов обсудить это в любое время.) Вот в чем вы, пятидесятники, допустили свою ошибку (вас тут много сидит), уча изначальному доказательству Святого Духа, мол, говорение на языках — это Святой Дух. Говорить на языках — это хорошо, но это только атрибут. Это не Сам Святой Дух, это то, что Святой Дух совершает.
Святой Дух — это любовь Божья. Я могу доказать это по Библии: “Если я говорю языком человеческим и ангельским, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы”.
Если вы хотите иметь яблоню, а у вас есть только яблоко, вам до дерева еще очень далеко. Понимаете? Это же атрибут.
E-110 Smoking cigarettes, drinking whiskey, running around with the other--with women, unlawfully, and all these things that you do, that's not sin. There's nothing... That's not sin. Cussing, swearing, drinking, that's not sin; that's the attributes of sin. You're a sinner, what makes you do it; but that isn't sin; that's the attributes of it.
Just like now, this is going to hurt you. But I'm responsible with God's Word, willing to discuss It, anytime. Here's where you Pentecostal people has made your mistake, many of you setting here, of teaching the initial evidence of the Holy Ghost, speaking in tongues being the Holy Ghost. Why, speaking in tongues is all right, but that is an attribute. That isn't the Holy Ghost; that's what the Holy Ghost does.
The Holy Ghost is the love of God. I can prove it by the Bible. "Though I speak with tongue of men and Angels, and have not love, it profit me nothing."
If you want a apple tree, and just got an apple, you're a long ways from getting a tree. See, it's an attribute.
E-114 Грех… Вы сквернословите, курите, выпиваете, злитесь и срываетесь, и так далее, потому, что вы грешник. Это не грех, это все потому, что вы грешник. Иисус сказал, в Писании говорится так: “Неверующий уже осужден”. Если вы верите, вы такого не делаете, потому что в вас Жизнь Христа. А если все-таки делаете, то это потому, что вы грешник, а не верующий. Хоть и исповедуете, что вы такой, но это не так. Дерево познается по своему плоду. А это… Пусть это немножко усвоится, пока я читаю. Точно. Так сказал Иисус: “Дерево познается по плоду, который оно приносит. Плохое дерево не приносит хорошего плода”. Ладно.
E-114 Then, the reason you curse, smoke, drink, get angry and fly off of the handle, and things like that, is because you are a sinner. That's not sin; it's because you're a sinner. Jesus said, the Scripture says this, "He that believeth not is condemned already." If you believe, you don't do those things, because the Life of Christ is in you. And if you do do them, it's because that you are a sinner and you're not a believer. Though you profess to be, yet you're not. The tree's knowed by its fruit. Now, that... Let that soak just a minute while I read. That's right. That's what Jesus said, "The tree's knowed by the fruit it bears. A corrupt tree does not bring forth good fruit." All right.
E-115 Давным-давно (настала пора, время избавления) родился Моисей, был воспитан у порога фараона, вышел в свет, надеялся, что дети [Израилевы—Пер.] поймут, что именно он сумеет это сделать. Но разве они поняли? Вовсе нет. Они сказали: “Кто тебя поставил начальником над нами? Хочешь и нас убить, как египтянина убил?” И Моисей сбежал. Вот так. Моисей — отвержен своими же собратьями.
E-115 Way down, here they come, time of deliverance. Moses was born, raised up by Pharaoh's doorstep, come out, hoped the children would realize that he was the guy to do it. But did they do it? No, sir. They said, "Who made you a ruler over us? Will you slay us as you did the Egyptian?" And Moses fled. All right. Moses, rejected of his brethren.
E-116 Начнем с 21-го стиха 2-й главы, мы на минутку остановимся на этом. Я просто пытаюсь ввести вас в тему. У нас осталась всего пара минут, может, придется докончить завтра вечером. Обратите внимание, его собратья его отвергли, и он отправился в землю Мадиамскую, и женился на язычнице.
Идеальный прообраз Христа — это Моисей. Правильно? Все эти патриархи — это был Иисус Христос, проживший в них несколько жизней заранее. Моисей родился при преследовании. Точно как поубивали всех младенцев во времена Моисея, так и при рождении Иисуса, убивали всех младенцев, чтобы убить Его. Верно? Дьявол пытался поймать Моисея, дьявол пытался поймать Иисуса. Он пытался…
E-116 Beginning at the 21st verse of the 2nd chapter, we're going to stop just in a minute on this. I'm just trying to give you a background. We just got a few minutes left, maybe we have to finish up tomorrow night. Notice, he was rejected of his brethren, and he went out into the land of Midian and married a Gentile woman.
A perfect type of Christ, was Moses. Is that right? All those patriarchs were Jesus Christ living pre-lifes. Moses born under persecution, just as they was killing all the babies in the time of Moses. Jesus, when He came, they was killing all the babies to get Him. Is that right? The Devil trying to catch Moses, the Devil trying to catch Jesus... He was trying.
E-118 Вижу, как Иисус спустился туда, постучал в дверь там, в аду, в то утро. Аллилуйя! (Не знаю, сегодня мне наверно не дано преподавать учение.) Вот я вижу, как Иисус, когда Он умер на Голгофе, взошел, опустился туда и увидел там всех тех людей, плачущих и рыдающих, выходящих из себя, сказал: “Вам нужно было послушаться пророков”. Он проповедовал тем душам, которые были в темнице. “У вас был Енох, у вас были пророки, у вас были законы. Почему вы их не послушались?” Они не послушались. Дверь с шумом захлопнулась.
Сошел в ад, постучался в дверь. [Брат Бранхам демонстрирует—Ред.] Сатана спросил: “Кто там?”
Он ответил: “Давай, открывай дверь!” Вот это да. (Я, конечно, всего лишь драматизирую).
Подошел к двери и открыл двери настежь, спрашивает: “А ты кто такой?”
А Он отвечает: “Я Иисус Христос”.
“А-а-а, так ты наконец-то попался, да? Ха! Давно я за тобой охочусь, голубчик”.
“Знаю”.
“Послушай-ка, я думал, что поймал тебя, когда убил Авеля. Я думал, что поймал тебя, когда убил Моисея. Я думал, что поймал тебя при всем при этом. Когда я поймал Иоанна Крестителя, я думал, что это уж точно ты. Но теперь я поймал тебя (ха!), ты здесь в моем владении”.
Слышу, как Иисус Христос говорит: “Я девственно рожденный Сын Божий. Я пришел из дворцов Моего Отца, построенных из слоновой кости, и Я пришел на землю. И земля в это утро обагрена Моей Кровью, которую Я отдал, уплатив цену смерти, греха и ада. А ну отдавай Мне эти ключи!” Аллилуйя! “Теперь Я тут буду Главный. Ты держал людей в рабстве, ты держал их в страхе и прочем, но теперь Я тут буду Главный”. Аллилуйя! Отобрал их и повесил у Себя на боку, затолкнул его обратно в ад и ушел. Аминь. Аминь!
E-118 I can see Jesus when He went up, down there, knocked on the door down there in hell that morning. Hallelujah. (I don't know. It just ain't in me to teach, I guess, tonight.) When I can see Jesus when He died at Calvary, ascended, went down there, and seen all those people back in there, weeping and wailing, and carrying on, said, "You ought to have listened to the prophets." He preached to the souls that were in prison. "You had Enoch; you had the prophets; you had the laws; why didn't you listen to it?" They didn't. Close went the door.
Went down to hell, knocked at the door. Satan said, "Who's there?"
He said, "Come, open the door." Oh, my. I'm just giving drama, of course.
Walked up to the door, and pulled open the door, and said, "Who are you?"
Why, He said, "I'm Jesus Christ."
"Oh, so you finally got here, did you? Huh. I been after you for a long time, Boy."
"I know you have."
"Now, look. I thought I had you when I killed Abel. I thought I had you when I killed Moses. I thought I had you when I done all these things. When I got John the Baptist, I thought I had you sure. But now I got you; you're here in my possession."
I can hear Jesus Christ say, "I am the virgin born Son of God. I came from the ivory palaces of My Father, and I came to the earth. And on the earth is bathed this morning with My Blood that I gave and paid the price of death, sin, and hell. Give Me those keys." Hallelujah. "I'm taking over from here on. You've kept the people in bondage; you've kept them in fear and everything else; but I'll take over from this on." Hallelujah. Took them off and hung them on His Own side, pushed him back in hell, and walked away. Amen. Amen.
E-125 “Могучий Победитель, Он завесу разорвал, перед взорами предстал”. Могучий Победитель воскрес и сказал: “Я есть Тот, Кто был мертв и вновь жив, и Я жив во веки веков, и у Меня ключи от смерти и ада”. Аллилуйя! “Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную. У Меня ключи воскресения, Я воскрешу его в последний день”. Это меня удовлетворяет. Аминь! “Я есть Тот”. Хм. Аминь. О-о, вот как!
E-125 The Mighty Conqueror, since He rent the veil in two. Lo, behold Him in full view. The Mighty Conqueror rose up said, "I am He that was dead and is alive again; and I'm alive forevermore, and have the keys of death and hell." Hallelujah. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life. I've got the keys of the resurrection; I'll raise him up in the last day." That satisfies me. Amen. "I'm He." Amen. Oh, my.
E-126 Моисей был отвержен своими же собратьями, Иисус был отвержен Своими же братьями, Иосиф был отвержен своими же братьями. Видите, как Иисус в этом жил? Дух Божий подходил к совершенству. И вот где было совершенство — в этом Человеке. Верно. Он был в Моисее, безусловно: отвержен своими собратьями, в своей стране он был чужаком и взял в жены язычницу. Аллилуйя!
Опять два сына. Аминь. Я подойду к этому под самый конец этих уроков, примерно в субботу или воскресенье — об этих двух сыновьях, Ефреме и Манассии. Вновь два сына, верно?
E-126 Moses, rejected by his own brethren; Jesus was rejected by His Own brethren. Joseph was rejected by his own brethren; see Jesus living down in there, that Spirit of God coming out to perfection. And here is where It was perfection in this Man. That's right. He was in Moses, sure He was: rejected of his brothers, and was an alien in his own country, and took a Gentile wife. Hallelujah.
Two sons again. Amen. I'll get to that right at the end of these lessons, right about Saturday or Sunday, them two sons, Ephraim and Manasseh. Two sons again, that right?
E-128 Отвержен своими собратьями — как Иисус Христос был отвержен Своими же братьями, послал Святого Духа, отверженный братьями, и пришел, и сейчас берет Себе в Невесту язычницу. Дает… Как Иосиф, отверженный своими братьями, взял в невесту язычницу. О-о, вот это да!
E-128 Rejected by his brothers, like Jesus Christ was rejected of His brothers; sent the Holy Spirit, rejected of the brethren, and come over and now is getting a Gentile Bride. Giving it like Joseph; rejected by his brothers took a Gentile bride. Oh, my. Now, 2nd chapter.
E-129 Теперь 2-я глава: призвание Моисея, горящий куст. Ох, как хотелось бы иметь время и рассмотреть это. Но у нас его нет. Так, еще пару секунд, и тогда мы…тогда мы попытаемся… Когда устанете, поднимите руку, и я…я закончу, честное слово.
E-129 The call of Moses, the burning bush. Oh, I wish we had time to go in that. We haven't. Just a few seconds now, then we'll--then we'll try. When you get tired, raise up your hand, and I'll--I'll quit, honest I will.
E-130 Посмотрите. Ох, братцы вы мои, это как кукурузный хлеб с фасолью — это сытная Пища. На ней вы продержитесь так хорошо, что сможете пойти и завтра целый денек для Господа поработать, выйти на встречу дьяволу и сказать: “Я знаю, на чем стою. Не потому, что у меня по спине мурашки пробежали, а потому, что ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Пошел прочь, сатана, теперь я здесь буду главный”.
E-130 Look. Oh, brother, this is like corn-bread and beans; It sticks to your ribs. It'll hold you some way, you can go and do a good day's work for the Lord tomorrow, go out and meet the Devil, say, "I know where I'm standing, not because a chill run down my back, because THUS SAITH THE LORD. Move off, Satan, I'm taking over now."
E-131 Мы уже сыновья Божьи. М-м! Когда? — Уже сейчас. Завтра вечером? — Нет, прямо сейчас. Мы уже сыновья Божьи. Мы уже восседаем вместе в Небесных местах. Святой Дух уже здесь. Когда? — Уже сейчас. Мы уже имеем вечную Жизнь. “Брат Бранхам, а вечную Жизнь ты получишь, когда умрешь, да?” — Она у меня уже сейчас есть. Я уже Ею владею. Как это? — Иисус Христос так сказал, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Так что, пошла прочь, смерть. Пошел прочь, сатана, я тебе уже ничем не обязан.
E-131 Now, we are the sons of God. Umm. When? Now. Tomorrow night? No, right now. Now, we are the sons of God. Now, we're seated together in heavenly places. Now, is the Holy Spirit here. When? Now. Now, we have Eternal Life. "Will you get in Eternal Life when you die, Brother Branham?" I have it now. I now possess it. How? Jesus Christ said so; THUS SAITH THE LORD.
So move away, death. Move away, Satan, you have no more bonds to me.
E-133 Старина Павел… Там воздвигали плаху, спросили: “Эй, старик, ты хоть знаешь, что это такое? Будем отрубать тебе голову”.
“Правда? В добром подвиге я сражался, течение завершил, веру сохранил”.
“Эй, а что ты скажешь перед смертью?” Смерть сказала: “Ах ты, кривоносый евреишка, я знала, что тебя бичевали до ран и опускали тебя на…и так далее, они делали то да се, но теперь я тебя поймала”. Он взглянул. Смерть сказала: “Ты у меня затрепещешь и затрясешься”.
Он сказал: “Смерть, где твое жало?”
Могила и грязь (там римский воин вырыл немного грязи, чтобы бросить его туда, в яму) сказали: “Никуда ты от меня не уйдешь”.
Ответил: “О смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа? Но благодарение Богу”.
Могила сказала: “Никуда ты от меня не уйдешь. Я тебя сомну, я тебя сгною, пожрут тебя черви, от костей только прах останется”.
Но Павел сказал: “Загляни-ка туда, в пустую могилу, я в Нем! Аллилуйя. Я воскресну в то утро и получу венец, который даст мне Господь, праведный Судья. Не только им, но и каждому из них, — (даже тем, кто из скинии Бранхама), — возлюбившим явление Его”. Аминь! Конечно.
Дьявол — это просто-напросто пугало, просто запугивает вас. У него вообще нет никаких законных прав. Он был лишен всех прав, начальств. Все Он пленил, когда умер на Голгофе. И вот Он теперь сходит.
E-133 Old Paul. They was building a chopping block out there, said, "You know what that is, boy? Going to chop your head off."
"It is? I've fought a good fight. I've finished the course. I've kept the faith."
"Hey. What are you going to say before you die?" Death said, "Oh, you little hook-nosed Jew, I knowed you was beat with stripes, and let you down by... so forth, and they done this, that, or the other, but now I've got you." He looked. Old death said, "I will make you shiver and shake."
He said, "Death, where is your sting?"
The grave out there, and the mud (that Roman soldier throwed up some mud to pile him down in there), said, "I'll hold you."
Said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God."
The grave said, "I'll hold you. I'll mold you. I'll canker you. The worms will eat you up. Your bones will turn back to dust."
But Paul said, "Look at that empty tomb out yonder; I'm in Him. Hallelujah. I'll rise again on that morning and receive a crown that the Lord, the righteous Judge, will give me. Not only them, but every one of them (even them in the Branham Tabernacle) that love His appearing." Amen. Sure.
The Devil's nothing but a scarecrow, just scares you into something. He has no legal rights at all. He was stripped of every right, principalities. He spoiled everything when He died at Calvary. Here He is, coming down now.
E-141 Моисей сбежал, был там, далеко в пустыне, пас овец Иофора. Ну и ну, сорок лет он там пробыл, и у него родилось двое детей. Отправился туда… А его женка — это была очень вспыльчивая дорогуша, да и у Моисея пылу хватало, так что, представляю себе, как весело им было в той далекой пустыне. Как вы думаете? Бог знает, как тебя укротить. Да.
E-141 Moses had fled, was out there on the backside of the desert, herding Jethro's sheep. My, forty years he'd been out there, and he had a couple of kids. Going on right out there... And his wife, little old... She was a high-tempered little thing, and Moses had some temper too; so I imagine they had a big time out on the backs of that desert. Don't you? God knows how to tame you down. Yes.
E-142 И вот, однажды утром, представляю себе, он с кривой клюкой ковыляет себе, знаете, восьмидесятилетний, белая борода вот досюда свисает, и волосы свисают. [Брат Бранхам инсценирует: откашливается по-старчески, хромая, прохаживается по платформе—Пер.] Глянул в одну сторону, говорит: “Ну и странное же дело”. Снова глянул, говорит: “А чего это дерево не сгорает?” Говорит: “Подойду-ка туда”.
Знаете, бывает, услышишь громкий шум, подойдешь поближе глянуть, что там, и получаешь спасение. Много Огня, знаете, да-да, Он разгорается, Огонь Святого Духа разгорается, люди поворачиваются и спрашивают: “Что ж там такое творится?”
E-142 So one morning I see him with an old crooked stick, hobbling along, hanging on, eighty years old, and the white whiskers hanging down like this, and the hair hanging down. He looked over to one side, said, "That's a strange sight." Looked again, said, "Why don't that tree burn up?" Said, "I believe I'll just turn aside."
You know, sometime you hear a lot of noise; just turn aside, see what it is, and get saved. A lot of Fire, you know; yeah, It gets to burning, the Holy Ghost Fire gets to burning, people turn around and say, "What's the matter with that."
E-144 И вот Моисей уже приближается, говорит: “Интересно, чего это он не сгорает? Уже полчаса горит, все никак сгореть не может”. Подошел, говорит: “Ну-ка, подойду и посмотрю, что там творится”.
И Голос проговорил оттуда, сказав: “Сними обувь твою; земля, на которой ты стоишь, есть земля святая”. Не было сказано: “Сними…” Моисей не сказал: “Сниму-ка я шляпу”. Он сказал: “Обувь!” Так что он нагнулся и скинул обувь.
Спрашивает: “Кто Ты, Господи?”
Говорит: “Моисей!” Так вот, это начинается в 3-й главе, продолжается с 1-го стиха примерно до 12-го. Сказал: “Моисей, Я услышал стоны народа Моего, и Я вспомнил обетование Мое”. (О-о, аллилуйя!) “Я помню Мое обетование Аврааму. Я услышал их вопли и стоны. Я сошел избавить их”. Аминь. Сошел исполнить Свое Слово.
E-144 Now, Moses begin to draw up, say, "Wonder why that thing don't burn up? Been burning there for a half hour, it ain't burned it yet." Walked up and said, "Well, I'll just walk up and see what it's all about."
And a Voice spoke out of there, said, "Take off your shoes; the ground where you stand is holy ground." Now, It didn't say, "Take off..." Not, Moses said, "I'll take off my hat." He said, "Shoes." So he reached down and slipped off his shoes. Said, "Who are You, Lord?"
Said, "Moses." Now, this, begin at the 3rd chapter, goes down from the 1st verse, down to about the 12th.
Said, "Moses, I've heard the groans of My people, and I remember My promise. (Oh, hallelujah.) I remember My promise with Abraham. I've heard their cries and groaning. I've come down to deliver them." (Amen. Come down to keep His Word.)
E-147 Настанет день, и эти старые могилы, надгробные плиты, перекосившиеся на старушкиной могиле, не будут иметь значения: “Я помню Свое обетование, Я сошел избавить их”. Мне неважно, пусть это хоть сейчас произойдет, мне нет никакой разницы. Аллилуйя! Я знаю, Кто Капитан корабля. А вы? Просто будьте спокойны.
— Я сошел избавить их.
— А что Ты будешь делать?
— Моисей, Я пошлю тебя.
— О Господи! Меня пошлешь? Я…я не могу, Господь.
— Да-да, Я поместил тебя в этот мир для этой цели.
E-147 Some of these days, the old graves yonder, tombstones setting sideways on grandma's grave, that don't make any difference. "I remember My promise; I've come down to deliver them." I don't care; let it come in a little while; it don't make any difference to me. Hallelujah. I know Who's guiding the ship. Don't you? Just set still.
"I've come down to deliver them."
"What are You going to do?"
"Moses, I'm going to send you."
"O Lord. Send me? I--I can't do it, Lord."
"Oh, yes. I've put you in this world for that purpose."
"Well, I'm eighty years old, and kind of stiff in my back, I may have arthritis. I'm a--not an eloquent man. I--I can't speak very well."
"Now, Who made the mouth of man?"
E-148 — Ну мне же восемьдесят лет, и спина уже не разгибается, наверно артрит. Причем, я человек неречистый. Я…я не умею изъясняться.
— А Кто дал уста человеку?
Он ответил:
— Господь, если Ты покажешь мне Свою Славу, я пойду.
Ха-ха! Аминь. Не пугайтесь, это слово означает “да будет так”. Понимаете? “Покажи мне Свою Славу, и я пойду”. Хотелось бы и мне увидеть хоть чуть-чуть этой Славы Шекина, а вам? Да-да.
— Покажи мне Свою Славу, Господь. А что…что у Тебя за Слава, Господь?
— Моисей, что это у тебя в руке?
— Это палка, Господь, кривая клюка.
Говорит: “Брось ее на землю”. Бросил на землю — она превратилась в змея. Он отскочил. Говорит: “Подними его за хвост”. Он поднял, тот снова превратился в палку. Говорит: “Вот, Моисей, что это у тебя в…” Сказал: “Возьми и положи руку себе за пазуху”. Положил на сердце, вытащил, а она побелела от проказы. Понимаете? Это означает совесть человеческую, сердце человеческое, побелевшее от проказы, даже мысли разума и те — проказа, грех. Он засунул ее обратно за пазуху и высунул. Что нужно было сделать? Когда вынул, она была светлой, очищенной, рука, как у младенца, как другая рука.
Он увидел Божью Славу. Значит, что такое Божья Слава? — Чудеса, знамения, чудотворения и божественное исцеление. “Покажи мне Свою Славу, Господь”.
E-148 He said, "Lord, if You'll show me Your Glory, I'll go." Amen. (Don't get scared, that word means "so be it," See?) "Show me Your Glory and I'll go." I like to see a little of that Shekinah Glory, don't you? Yes, sir. "Show me Your Glory, Lord. Now, what, what is Your Glory, Lord?"
"Moses, what is that in your hand?"
"It's a stick, Lord, an old crooked stick."
Said, "Throw it on the ground." Throwed it on the ground, turned to a serpent. He jumped back. Said, "Pick him up in the tail." He did, it turned back a stick. Said, "Now, Moses, what's that in your..." Said, "Take your hand, put it in your bosom." He did, over his heart, pulled it out, it was white with leprosy. See, means the conscience of man, the heart of man is white with leprosy, very thoughts of his mind is leprosy, sin. He put it back in his bosom and pulled it out again. What had to be done? When it come back out, it was white, cleaned off, just like a baby's hand, like the other hand.
He seen God's Glory. What is God's Glory, then? Miracles, signs, wonders, and Divine healing. "Show me Your Glory, Lord."
E-151 Когда Он был готов избавить Свой народ, вот появляется Моисей, Святой Дух, и показывает знамения, чудотворения и божественное исцеление. А-аминь! Ха! Ну так же! Вот тогда он глянул на свою руку и ахнул. И обратите внимание, это был жезл суда. Это был тот самый жезл; на уроке завтра вечером и далее мы узнаем, как этот жезл размахивался над Египтом. Это был не Моисе-…это был Божий жезл суда. И рука, держащая Божий суд, должна быть очищена (аминь!), рука, очищенная от его проказы. Он поднял его. Сказал: “Теперь ступай в Египет. Твой брат уже направляется сюда, он будет тебе пророком, а ты будешь ему, как Бог”.
E-151 When He was ready to deliver His people, a Moses comes along, the Holy Spirit, and shows signs, wonders, and Divine healing. Amen. Right. Then he looked in his hand; he said, "My." And, watch, this was a judgment rod. That was the rod; we'll find out in tomorrow night's lesson on how that rod did wave over Egypt. That wasn't Mo... That was God's judgment rod. And the hand that holds God's judgment must be cleansed (Amen.), a cleansed hand from his leprosy. He picked it up, said, "Now, get on down in Egypt. Your brother's on the road up here, and he will be a prophet to you, and you'll be like God to him."
E-152 И вот Моисей отправился, подходит и говорит: “Иофор, сегодня я с тобой должен распрощаться”. Схватил старого мула, нацепил на него уздечку вот так, посадил свою жену верхом на этого старого мула, на обоих боках по дитяти — вот так она и поехала. Можете себе такое представить? Старик, восемьдесят лет, усы, длинная борода и длинные волосы, в руке кривая клюка, ведет старого осла, на котором сидит женщина с двумя детьми, идет покорять Египет. Вы можете себе представить такую картину?
“Моисей, ты идешь сделать что?” — некоторые спросили. “Ты смотри-ка, куда собрался!”
E-152 Here goes Moses, come over and said, "Jethro, I got to leave you today." Grabbed up an old mule and put a halter on him, like that, set his wife on astraddle this old mule, with a young'n on each hip, and here she went. Could you imagine that? An old man, eighty years old, whiskers, long beard and long hair, a crooked stick in his hand, lead an old donkey, with a woman setting on it, with two kids, going down to take over Egypt? Could you imagine a sight like that?
"Going down to do what, Moses?" Some of them.
E-153 Вот это да, а он радуется во всю: “Пошли, Сепфора”. Это, знаете, его жена. Еще тащит за собой старого осла. Говорит: “Пошли, мы идем в Египет, идем покорить его”. Египет был как Россия. Величайшие механизированные войска, величайшая в мире армия была в Египте. Они могли по-…поставили весь мир на колени. А Моисей шел покорить. Какой-то старик с палкой в руке, жена сидит на муле, на обоих боках по ребенку, и вот так она едет. Они ехали покорять. Почему? — Бог пообещал! Слава Богу!
E-153 "Here he goes." My, he was having a big time. "Come on, Zipporah." That's his wife, you know. Pulling the old donkey too, along. Said, "Come on, we're going down to Egypt, going down to take over." Egypt was like Russia. The biggest mechanized units, the greatest army in the world was in Egypt. They could--had the whole world whipped to the ground. And Moses was going down to take over. An old man with a stick in his hand, a wife setting on a mule with a kid on each hip (Here she was going.), they were going down to take over. Why? God had promised. Glory to God.
E-154 То же самое и в Кадес-Варни. Бог уже раньше им пообещал. Иисус Навин сказал: “У нас получится, потому что Бог так сказал!”
И вот они на пути в Египет. Теперь смотрите, каким невнимательным может стать человек. В конце концов, Бог встретил его, наконец, и убил бы его, а Сепфора пошла и взяла острый камень, и совершила обрезание двум своим детям острым камнем, и бросила крайнюю плоть перед лицом Моисея, и сказала: “Ты муж крови у меня”, — только так спасла жизнь Моисею. Что же наделал Моисей? — Моисей настолько увлекся дневной суетой, он был так захвачен тем, что он идет туда, что совсем забыл о печати обрезания.
E-154 That's the same way at Kadesh-barnea. God had promised them. Joshua said, "We can do it because God said so."
There they are, going down to Egypt. And now watch how neglectful a man can get. In the end God met him down here in the end, and would've slayed him, and Zipporah went and took a sharp rock and circumcised her two children with a sharp rock, and throwed the foreskin before Moses, and said, "You're a bloody husband to me," only saved Moses life. What was Moses doing? Moses got in such a hustle and bustle of the day, till he was in such a--a place to go down there, he forgot the seal of circumcision.
E-156 Вот так и мы сегодня поступаем. Вот в чем провал церквей святости. У нас так много времени (Господь даровал нам много денег, мы строим огромные церкви и большие шпили, расставляем плюшевые сидения и органы), что мы позабыли о Печати Божьей, которая является крещением Святого Духа. Верно. Боже, пошли нам изба-…таких Сепфор! Верно. Обрезание, каждый необрезанный человек мужского пола в Египте…в Израиле погибал. А обрезание было печатью обетования. И обрезание Ветхого Завета является крещением Святым Духом Нового. И каждый человек без крещения Святым Духом погибнет! Вот вам, пожалуйста. Боже, смилуйся.
E-156 And that's where we are doing today. That's where the holiness churches are failing. We've got so much time, the Lord has give us a lot of money, we're building great big churches, and big spires, and putting plush seats, and pipe organs, until we forgot the Seal of God, which is the baptism of the Holy Ghost. True. God, send us a--a Zipporah. That's right. Circumcision, every male in Egypt--of Israel, that wasn't circumcised, was cut off. And circumcision was the seal of the promise. And circumcision of the Old Testament is the baptism of the Holy Ghost of the New. And every man outside the baptism of the Holy Ghost will be cut off. There you are. God, be merciful.
E-157 Я…я…я знаю, что утомляю вас, но просто мне так хорошо. Я… Ну, наверно, придется остановиться. Хорошо. Просто… Тогда начну завтра вечером с 4-го стиха 4-й главы.
Иегова при окончании 4-й…3-й открывает Свое Имя: “Я являюсь ‘Я ЕСТЬ’.”
Спросил: “Как мне называть Пославшего меня?”
Ответил: “Я ЕСТЬ”.
Говорит: “Люди не поверят мне”.
Сказал: “Скажи им, что Я ЕСТЬ послал тебя. Я ЕСТЬ”. Не “Я был, Я буду”, но “Я ЕСТЬ” — это настоящее время.
E-157 I--I--I know I'm wearing you out, but I'm just having such a time. I... Well, maybe I have to stop. All right. Just start tomorrow night at the 4th verse then, the 4th chapter.
Jehovah, in the last part of the 4th here, 3rd, makes His Name known, "I AM THE I AM."
Said, "Who am I going to say sent me?"
Said, "I AM."
Said, "The people won't believe it."
Said, "Tell them I AM sent you. I AM." Not "I was; I will be." But, "I AM," that's present tense.
E-159 Однажды евреи стояли там, попивали воду, радовались и говорили о манне, которую они ели в пустыне. А Иисус поднялся среди людей (Святого Иоанна 6) и воскликнул там на празднике. А они сказали: “Ну и что, наши отцы ели манну в пустыне”.
А Он ответил: “Они все до одного мертвы”. Он сказал: “Но Я есть Хлеб Жизни, сшедший от Бога с Небес”. (Дерево Жизни из Эдемского сада, если хотите знать.) “Я — Хлеб Жизни с…с Небес. Если человек ест этот Хлеб и пьет эту Кровь, пьет Мою Кровь и ест Мою плоть, имеет Жизнь вечную, и Я воскрешу его в последние дни”.
E-159 The Jews one day were standing there drinking water, and rejoicing, and talking about the manna they eat in the wilderness. And Jesus stood in the midst of the people (St. John 6) and cried and at the feast. And they said, "Why, our fathers eat manna in the wilderness."
And He said, "They're every one dead." He said, "But I am the Bread of Life that come from God out of heaven (the Tree of Life from the garden of Eden, if you wish.) I am the Bread of Life from the--from heaven. And if a man eats this Bread and drinks this Blood, drinks My Blood and eats My flesh, has Everlasting Life, and I'll raise him up at the last day."
E-161 Они сказали: “Этот Человек богохульствует. Как это Он будет давать нам есть Свое тело?” Тот сказал: “А мы вот знаем, мы верим в Моисея. Моисей — наш слу-…наш пророк. Мы верим в Моисея. И наши отцы были питаемы манной в пустыне сорок лет”.
Он ответил: “Это Я знаю”. Он ответил: “Это Я знаю. Но все они до единого мертвы”. Он сказал: “Но Я есть Хлеб Жизни”.
“Чего? — сказали они. — Ты что, хочешь мне сказать, что…”
Он был той Скалой, Которая была в пустыне. Он был той Манной, Которая была в пустыне. Он был тем Хлебом предложения в храме. О-о, Он был Водами Иордана. Слава! Он был Альфой, Омегой, Началом и Концом. Он был Тем, Кто был, Кто есть и грядет. Он был прежде, чем был мир. Он будет, когда мира не станет, Корень и Потомок Давида, Утренняя Звезда, Лилия Долин и Роза Саронская (аллилуйя!), и Корень, и Потомок Давида. Аллилуйя! До Давида, в Давиде и после Давида. Слава!
Я верю в Божественность Иисуса Христа. Это был более чем пророк. Он был более чем хороший Человек. Это был Бог за завесой плоти: Бог во Христе, примиряя с Собою мир. Вот кем Он был. Через пару вечеров мы до этого доберемся, Кем Он был. Вот почему у вас не может быть веры, потому что вы не знаете, Кем Он был.
E-161 They said, "This Man blasphemeth. How is He going to give us His body to eat?" He said, "Well, now, we know. We believe Moses. Moses is our--is our prophet. We believe Moses. And our fathers was fed in the wilderness for forty years with manna."
He said, "I know that." He said, "I know that. But every one of them is dead." He said, "But I am the Bread of Life."
"Why, they said, "Well, you mean to tell me that..."
He was the Rock that was in the wilderness. He was the Manna that was in the wilderness. He was the Shewbread in the temple. Oh, He was the Waters in Jordan. Glory. He was the Alpha, the Omega, the Beginning and the Ending. It was He that Was, Which Is, and Shall Come. He was before there was a world; He will be when there is no world; the Root and Offspring of David, the Morning Star, the Lily of the Valley, and the Rose of Sharon (Hallelujah.), both Root and Offspring of David (Hallelujah); before David, in David, and after David. Glory.
I believe in the Deity of Jesus Christ. He was more than a Prophet. He was more than a good Man. He was God inveiled in flesh: God in Christ, reconciling the world to Himself. That's Who He was. We'll get into that in a few nights, Who He was. That's the reason you can't have faith, 'cause you don't know Who He was.
E-164 “Ты что? — сказали они. — Говоришь, что Ты видел Авраама, а Тебе еще пятидесяти нет”. Этому Человеку было всего лишь тридцать. Он был изможденным, и Его служения изнурили Его. Тот говорит: “Тебе и пятидесяти нет, а говоришь, что видел Авраама, который умер восемьсот-девятьсот лет назад?”
Послушайте! Он ответил: “Прежде, чем был Авраам, Я ЕСТЬ”. (Аллилуйя!) “Я ЕСТЬ, Иегова”. Он Иегова-манассия, Он Иегова-рафа, Он Ие-…о-о, и все искупительные имена Иеговы были в Нем, и в Нем обитает полнота Божества телесно — вот какой Он.
E-164 "Why," they said, "You say that you saw Abraham, and you're not fifty years old yet." The Man wasn't but thirty. He was weary, and His services had drawed Him down. He said, "You're not a man over fifty years old, and you say you've seen Abraham who's been dead for eight or nine hundred years?"
Listen. He said, "Before Abraham was, I AM. (Hallelujah.) I am Jehovah." He's Jehovah-manasses. He's Jehovah-rapha. He's, oh, and all the redemptive Names of Jehovah was in Him, and in Him dwells the fulness of the Godhead bodily; there He is.
E-166 “Я сошел избавить их. Я объявляю Свое Имя. Скажи им, что это будет в воспоминание всем поколениям, что Я ‘Сущий’.” Не “бывший” или “будущий”, а “Сущий”!
Тот же самый Бог, Который в тот вечер был там, находится сегодня здесь.
“Итак, Я пойду пред тобою. Я пошлю Моего Ангела, и Он будет в Столпе Огненном. И сейчас Я пошлю Его пред тобой в виде Столпа Огненного, и Он поведет тебя”. Столп Огненный — такой большой, как столб. “Столп Огненный будет идти пред тобою и будет вести тебя. Я ЕСТЬ будет в том Столпе Огня”.
E-166 "I've come down to deliver them. I'm declaring My Name. Tell them that'll be a memorial through all generations, that I AM THE I AM. Not the 'I was' or 'I will be.' I AM."
The same God was there that night is here tonight.
"Now, I'm going before you. I'm going to send My Angel, and He's going to be in a Pillar of Fire. And I'm going to send Him before you now, as a Pillar of Fire, and He will lead you." A Pillar of Fire, so big, like a pillar. "A Pillar of Fire shall go before you, to lead you. The I AM will be in that Pillar of Fire."
E-168 Теперь обращаюсь к скинии Бранхама и ко всем, кто с нами и знает эти истины. Знаете ли вы, что тот же самый Огненный Столп с нами сегодня? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы помните, как там был сделан Его снимок, и как теперь это разошлось по всему миру? Тот же самый Огненный Столп, Который следил за Моисеем из того горящего куста. Что это такое? Любой знаток здесь не посмеет… Хоть слова я еле выговариваю и так далее, но я знаю, на чем стою. Я считаю, что голова у меня на месте, благодаря Святому Духу. Вот что я скажу вам: любой знаток здесь знает, что тот Ангел, Который сопровождал детей Израилевых в пустыне, был Ангелом завета. А Ангелом завета был Иисус Христос. Моисей почел богатства Христовы выше сокровищ египетских. Правильно? Еще бы, точно Ангел завета! Тогда Кто же здесь с нами? Пусть говорят, что у нас…мы спятили, мы такие, сякие и эдакие, сборище святых скакунов, или еще кто-нибудь. Может, так они и говорят, но Сам Бог, удостоверивший Себя в том же самом Огненном Столпе, Который вел детей Израилевых, ведет нас сегодня дальше! Аллилуйя! Слава Богу! Тот же самый, Который был с Иисусом Христом в те времена, когда Он стоял и говорил тем фарисеям одно, другое и третье; рассказал женщине у колодца о ее тайных грехах и так далее — теперь Он действует среди нас. “Он, Который был, Который есть и грядет”. Аллилуйя! Я жду Его, а вы? Слава Богу! Аллилуйя! Всем догадкам пришел конец. О-о, ну и ну!
E-168 Now, to the Branham Tabernacle, and to you who are associated and know these truths. Did you know that same Pillar of Fire is with us tonight? You remember having His picture taken down yonder, and how It's swept across the world now, the same Pillar of Fire that followed Moses back there in the burning bush. What is it? Any scholar here daresn't... If I have been slopping along here with these words and things, I do know where I'm standing. I got my head screwed on right, I believe, by the Holy Spirit. Let me tell you, any scholar here knows that that Angel Who followed the children of Israel through the wilderness was the Angel of the Covenant. And the Angel of the Covenant was Jesus Christ. Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than all of Egypt. Is that right? Sure, the Angel of the Covenant. Then what is It here with us? They may say we got, lost our mind, we're this, that, or the other, a bunch of holy-rollers, or something. Maybe they might say it. But God Himself has a-vindicated Himself in the same Pillar of Fire that led the children of Israel, is leading us right on today. Hallelujah. Glory to God. The same One was with Jesus Christ back yonder when He stood and He said to them Pharisees, they was standing there, told the woman at the well where her secret sins was, and so forth. It's operating in our midst now. "He that Was, Which Is, and Will Come." Hallelujah. I'm looking for Him, are you? Glory to God. Hallelujah. All the guessing is gone. Oh, my.
E-169 Когда я поднимаю взор,
На крест, где Божий Сын страдал,
Я сознаю греха позор…
E-169 When I survey the wondrous cross where on the Prince of Glory died, all my fame I count but loss.
E-170 Бедный, жалкий! О-о, мой грешный друг, как ты можешь стоять и смотреть на прообраз той великой Церкви, которая сплачивается этим Огненным Столпом, ведущим их, и видеть, что происходит здесь прямо сегодня? У кого есть этот снимок? Поднимите руки. А кто хотел бы приобрести этот снимок? Поднимите руки, чтобы нам было видно. Завтра вечером я их принесу сюда показать вам. Хорошо. Вот Он, удостоверенный.
E-170 Oh, wretched, oh, my sinner friend, how can you stand to see that great church yonder in its foreshadows, heaping up with that Pillar of Fire to lead them, and look right back here right today? How many's got the picture, let's see your hand. How many would like to have the picture, let's see your hands raise up. I'll have them tomorrow night, here to show you. All right. There it is, a-vindicated.
E-171 Тридцать тысяч человек, там стояли критики, я сказал: “Я не утверждаю, что я исцелитель. Вы знаете об этом. Я только правду говорю. Когда я родился в кентуккийской избушке в горах, Ангел Господень вошел через окно и находился там. Там был Огненный Столп”. И я сказал: “Бог доказал это. И если я говорю правду, Бог удостоверит правду. А если я лжец, то Бог со мной не будет иметь ничего общего”. И примерно в этот же момент пронесся: “Ш-ш-ш”, — и появился Он. Американская ассоциация фотографов, все они там были “Взгляд”, “Жизнь”, “Таймс”, “Кольер” и все остальные. Американская ассоциация фотографов сделала Его снимок. Сказали: “Я считаю, что это психология. Мы уже и раньше такое видали, но я думаю…” И они отвезли его к себе. А там Свет попал на объектив. Они отвезли его к Джорджу Джей Лейси, как они его только ни проверяли. А теперь он висит в Вашингтоне, округ Колумбия, в зале славы. Аллилуйя! Что это значит? Иисус Христос с той группкой, которую они обзывают святыми скакунами. Благословит Бог ваше сердце.
E-171 Thirty thousand people, critics standing there, I said, "I don't claim to be a healer. You know I don't. I only speak of the truth. When I was born in a little Kentucky cabin up there, the Angel of the Lord come in the window and stood there. There was a Pillar of Fire." And I said, "God has proved that. And if I tell the truth, God will a-vindicate the truth. And if I'm a liar, God will have nothing to do with me." And about that time, she went "Whoosh," here He come. The American Photographer Association, all them there, "Look," "Life," "Times," "Collier," and all of them. The American Photographer Association shot the picture of It. Said, "I believe it's psychology. We've seen It before, but I believe..." And they took it home. And there the Light struck the lens. They took it to George J. Lacy. They put it under everything they could. And now it hangs in Washington, D.C., in the hall of fame. Hallelujah. What is it? Jesus Christ with that bunch that they call holy-rollers. God bless your heart.
E-172 Все знаменитые картины, которые были написаны, сначала должны были пройти зал критиков. И когда была написана “Тайная Вечеря”, она прошла зал критиков. Они еще как критиковали! Он всю жизнь на нее потратил, но теперь она висит в зале славы. Нужно пройти зал критиков.
Брат, сестра, когда мы начинали то, что теперь они называют религией Святого Духа, много-много лет назад, нам приходилось собираться в маленьких старых конюшнях, у кого-нибудь дома, где-нибудь в уличном магазинчике. А эти стояли на улице (грешники), жевали жевательную резинку, смеялись и дразнили, обзывали нас святыми скакунами. Спали в тюрьме и так далее. Это правда. Их избивали, над ними смеялись.
E-172 Every famous picture that's ever painted, first had to go through the hall of critics. But when they painted the Last Supper there, it went through the hall of critics. Why, they criticized. It cost him his lifetime, but now it hangs in the hall of fame. It has to go through the hall of critics.
Brother, sister, when we started in this, what they call this Holy Ghost religion, way back yonder years ago, we had to get in little old stables, somebody's house, a little store front somewhere. And they stood on the outside, the sinners, chewed chewing gum, laughed and made fun, called us holy-rollers. And we slept in jail and everything else. That's right. They've been beat; they've been made fun of.
E-174 Один невзрачный проповедник недавно гостил у меня дома, а его выгнали из города, его вместе с женой, а у них грудные дети. Они спали на одеялах, на мокрых одеялах, и развешивали их на деревьях, чтобы утром просохли. И они ходили по шпалам, собирали по зернышку кукурузы. У них была старая сковорода, они размалывали их камнем. И на молотой кукурузе они проживали по двенадцать-четырнадцать дней.
Мой пожилой менеджер (благослови Бог его сердце), старина брат Босворт, который сейчас в Дурбане, Африка (сегодня он молится о том, чтобы я туда приехал), лежал в Техасе, вся спина испещрена ранами, еще грозились перерезать ему горло и так далее. А он со сломанным запястьем пытался сложить вещи в чемодан. Был избит за то, что проповедовал крещение Святым Духом!
“Скитались в милотях и козьих кожах, претерпевая недостатки, и в пустынях, те, которых весь мир недостоин принять”.
E-174 A little old preacher set in my house the other day, that they turned him out of a city, and him and his wife to feed his babies... They'd sleep out in on blankets, wet blankets, and hang them up in the trees, let them dry out of a morning. And they'd go down the railroad track, picking up a grain of corn at a time. Had a little old skillet; they beat it up with a rock. And they'd live for twelve or fourteen days at a time on beat corn.
My little old manager, God bless his heart, old Brother Bosworth, laying yonder in Durban, Africa, tonight praying for me to come there, laid yonder in Texas, with his back beat into stripes when they threatened to cut his throat and everything else. When he walked with a broken wrist trying to pack his suitcase, beat for preaching the baptism of the Holy Ghost.
"Wandered about in sheepskins and goatskins, and destitute, and in desert places, of whom the world is not worthy to receive."
E-177 Большие церкви насмехались и тыкали пальцем. Они говорили, что мы святые скакуны. Когда я построил…закладывал там краеугольный камень, они говорили, что эту невзрачную постройку переделают в гараж. Это было двадцать лет назад, а Святой Дух по-прежнему живет здесь. Аллилуйя! Вот так. И то, что они обозвали фанатизмом и прочим, короли и властелины со всего света приглашали. Знаменитые люди были исцелены, силы Божьи охватили весь мир, и теперь нас миллионы, и мы сильны. Аллилуйя! И в одно прекрасное утро… Она прошла критику. Говорили, что она погорит. Они мне тут выговаривали: “Эх, Билли, да ты с ума сошел. Что тут еще скажешь?” Даже моя теща сказала: “Да у этого парня крыша поехала”. Но если это так, то мне очень даже хорошо.
E-177 The big churches made fun and pointed their fingers. They said we were holy-rollers. When I built the--I laid the cornerstone there, they said they'll turn that little old thing into a garage. It's been twenty years ago, and the Holy Ghost still lives here. Hallelujah. That's right. And what they said was fanaticism and everything, kings and monarchs across the world has called. Great men has been healed, the powers of God has swept the world around, till now we stand millions strong. Hallelujah. And one of these mornings... She's went through the critics. They said it would burn out. They said to me down here, said, "Oh, Billy, you lost your mind. That's all there is to it." Even my own mother-in-law said, "Why, the boy's gone crazy." But if I am, I'm having a wonderful time.
E-178 Вот что я скажу тебе, брат. Послушай, и я говорю это с уважением. Аллилуйя! Весь ад не может этого остановить. Иисус Христос определил, что так будет, и так будет! “На этой Скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют Ее”. Как? Какую? Какую Церковь? “Не плоть и кровь открыли это тебе, Петр, но Отец мой Небесный открыл это тебе”. Духовное откровение посредством Святого Духа о Слове Божьем. “На этой Скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не могут одолеть Ее”. Она движется вперед.
E-178 Let me tell you something, brother. Listen to this, and I say this with respect. Hallelujah. All hell can't stop it. It's ordained of Jesus Christ to be so, and it will be. "For upon this rock I'll build My church, and the gates of hell shall not prevail against it." How, what is it, what kind of a church? "Flesh and blood has not revealed it to thee, Peter. But My Father which is in heaven has revealed it to you (Spiritual revelation by the Holy Ghost, of the Word of God). On this rock I'll build My church, and the gates of hell can't prevail against it." She's moving on.
E-179 Так вот, брат мой, раз над Ней смеялись и преследовали, и вытесняли, и так далее, в одно славное утро (аллилуйя!) Великий Учитель, стоящий во Славе, указывающий слугам Своим… “Не воинством, не силою, но Духом Моим, говорит Господь”. Не теологией, не грамматикой, не всем остальным, но простой, святой, незапятнанной верой в Сына Божьего и в то, что Он сказал в Своем Слове.
Он пишет картину. Он пишет картину. Какую? — Церковь, наполненную Святым Духом, которую Он предназначил до начала мира явиться в Славе Его. И в одно прекрасное утро Он пронесется с Небес (аллилуйя!), как большой магнит, и Он поднимет эту немногочисленную Церковь, которую преследовали, поместит Ее в зале славы, когда Она вознесется в Небеса с возгласом:
Одежду плоти сей сниму,
Награду вечную возьму.
И воспою, возвысив глас:
“Прощай, прощай, молитвы час”.
Аминь!
E-179 Now, brother, being she's been made fun of, and persecuted, and pushed back, and everything, one of these glorious mornings (Hallelujah.), the Great Master Who stands in glory, pointing out His servants... "Not by power, not by might, but by My Spirit, saith the Lord." Not by theology, not by grammar, not by these other things, but by simple, holy, unadulterated faith in the Son of God and what He said in His Word...
He's painting a picture. He's painting a picture. What is it? A Holy Ghost filled church that He foreordained before the beginning of the world to appear yonder in His glory. And some of these mornings He will sweep down through from the heavens (Hallelujah.), like a great magnet, and He will pick up that little church that's been persecuted, hang her yonder in the hall of fame, when She goes to the sky, shouting, "This robe of flesh I'll drop, and rise and seize the everlasting prize. Shout while passing through the air, Farewell, farewell, sweet hour of prayer." Amen.
E-180 Небесный Отец, мы благодарим Тебя ныне. Не знаю, почему, но я все никак не мог пробиться в этот урок, Святой Дух двигался, вспыхивал, перемещался. О-о, мы благодарим Тебя, благодарим Тебя из глубины сердца за Твою любовь и силу! Спасибо Тебе, Господь, спасибо Тебе за смиренных людей, которые в этом великом, мрачном периоде, в такое время, когда всюду самодовольные, ох, надменные, напыщенные и любят удовольствия больше, чем Бога. Дух ясно говорит, что в последние времена все это будет так. Второе Тимофею 3, в Твоем Слове сказано, что они будут “наглы, напыщенны… (знают больше других) …напыщенны, невоздержанны, жестоки и нелюбящие добрых, имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся — таковых удаляйся”.
E-180 Heavenly Father, we thank Thee tonight. Don't know what's the matter, just couldn't get into this lesson somehow, the Holy Spirit moving, bursting out, moving over. Oh, we thank Thee, thank Thee from the depths of our heart for Your love and power. Thank You, Lord, thank You for a humble people who in this great dark age down here, in this great time of self-satisfying, oh, haughty, high-minded, and lovers of pleasure more than lovers of God, the Spirit speaks expressingly that in the latter times these things would be. II Timothy 3, in Your Word said they'd be "Heady, high-minded," know more than somebody else, "high-minded, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, having a form of godliness, but denying the power thereof; from such turn away."
E-181 Боже, Ты проговорил в те дни, что у Тебя будет небольшая Церковь, сказал: “Не бойся, малое стадо, Отец благоволил дать вам Царствие”.
Благодарю Тебя, Господь, за то, что вообще открыл мне, бедному, глаза, мне — бедному, ослепшему негоднику во грехе, родившемуся в грешной семье, взращенному возле бочки с виски. О-о, но, Боже, Ты так защищал и помогал, и благословлял, и удовлетворял! Разве я когда-нибудь сумею выразить Тебе мои чувства, Господь? О Боже, пусть это будет только началом, Господь, чтобы я смог снова везде объездить все уголки мира, провозглашая Послание избавления и спасения.
E-181 God, You spoke in that day that You'd have a little church, said, "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom."
Thank You, Lord, for ever opening my poor eyes, me, a poor blinded wretch out yonder in sin, borned in a sinful family, and reared up over a whiskey barrel. Oh, but, God, how You protected and helped, and blessed, and satisfied. How can I ever express my feelings to You, Lord. O God, just let this be just the beginning, Lord, that I can go again to the corners of the worlds everywhere, proclaiming the Message of deliverance and salvation.
E-183 Боже, потряси эту небольшую церковь как никогда раньше. Пусть Святой Дух возьмется за каждого человека здесь, побуди их поститься и молиться, и день и ночь лежать на лице своем, взывая, Господь, до тех пор, пока здесь не вспыхнет старомодное пробуждение, Господь, и охватит всю округу, и пробудит стародавние времена, которые вернут мужчин и женщин обратно к Богу. Даруй это, Отец, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Аминь. Поднимемся.
Как хочу я видеть Господа Христа,
Благодать Иисуса прославлять всегда!
На аллеях Славы воспою, Отец,
Труд свершен, я спасен, Дома наконец.
E-183 God, shake this little old church like never before. May the Holy Ghost get a hold of every person here, cause them to fast and pray, and lay on their face day and night, screaming out, Lord, until the old fashion revival breaks out here, Lord, and sweeps all out through here and sends in an old fashion time that'll bring men and women back to God. Grant it, Father, for we ask it in Jesus' Name. Amen. Amen. (Shall we stand.)
Oh, I want to see Him, look upon His face,
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of Glory let me lift my voice;
Cares all past, home at last, ever to rejoice.
E-184 Аллилуйя! Смотрю здесь и вспоминаю одного старичка, который раньше сидел здесь, когда я проповедовал эти проповеди, рыдал, вытирал слезы со своих глаз и обнимал меня.
Скоро я Его увижу…
Смотрю в ту сторону и вижу еще одного, который сидел там, и старицу сестру Вебер. Я помню разных таких людей и сестру Снеллинг, которая пела в хоре, рыжеволосый старина брат Джордж сидел вон там. Где они? Аллилуйя! Они забраны на лоно (аллилуйя!), запечатаны в Царстве Божьем. Я наблюдал за тем, как они отходили. Я был свидетелем, как дорогой брат Джордж туда ушел. Он все смотрел на дверь и вот так [Брат Бранхам имитирует одышку—Ред.], и говорил: “Где… Что происходит?” (Сегодня молился за его племянничка, он был болен.) А потом он посмотрел вниз и уви-… Они все время… Они говорили: “Он брата Билла ждет”. Он не меня ждал. Вдруг он повернул голову на восток и сказал: “О Иисус, я знал, что Ты придешь за мной!” Простер руки и умер, пошел на встречу с Богом. Аллилуйя! О-о, вот это да! Давайте пойдем Домой! Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.]
E-184 Hallelujah. I look down along here; I remember an old man that used to set there when I'd be preaching them messages, crying, wipe the tears out of his eyes, and put his arms around me. Some bright day I will go and see him. I look over there and see another one who set yonder, and old Sister Webber. I remember those different ones, and Sister Snelling that used to sing in the choir, little old redheaded Brother George set back there, where they at? Hallelujah. They're carried away yonder in the bosom (Hallelujah.), sealed in the Kingdom of God. I watched them when they went. I seen little Brother George going there; he kept looking through the door and going [Brother Branham makes a panting sound--Ed.] and said, "Where is... What's going on?" (Prayed for his little nephew tonight; he was sick.) And then he would look down there, and they kept... They said, "He's watching for Brother Bill." He wasn't watching for me. First thing you know he turned his head over to the east; he said, "O Jesus, I knew You would come after me." Reached out his hands and died, went out to meet God... Hallelujah. Oh, my. Let's go home. You love Him?
E-185 Нет ли здесь такого мужчины или женщины, которые скажут: “Я хотел бы познать Его в полноте Его силы воскресения Его”? Поднимите руку. Благословит вас Бог, леди. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Вы не понимаете, почему я ожидаю этого призыва к алтарю? У меня на это есть причина. Хорошо, поднимите руку. “Я хотел бы познать Его в силе Его воскресения”. Верно.
E-185 I wonder if there's a man or woman in here, say, "I'd like to know Him in the fulness of His power of His resurrection..." raise your hand. God bless you, lady. God bless you. God bless you. You wonder why I'm waiting on this altar call? I have a reason for it. All right, raise your hand. "I'd like to know Him in the power of His resurrection."
E-186 Как… Воскресшая сила, брат, я не имею в виду, что тебе нужно докапываться и рваться, и пытаться. Я имею в виду просто расслабиться, и Бог сразу унесет вас куда-нибудь далеко, что жить для Него будет таким большим удовольствием. Нет ничего на… О-о, все остальное просто настолько мертво, что нет никаких признаков жизни. Понимаете? Ничего, вообще никакого желания, никакого осуждения для тех, кто во Христе Иисусе. Вот это да! Все прежнее, мирское — это не нужно бросать. Вам не… Тут и бросать нечего — оно само бросает вас. Вы просто… Просто-напросто этого больше нет, это просто удаляется. Аминь! Кто любит Господа, скажите “аминь”. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Скажите очень громко. [Брат Бранхам и собрание восклицают: “Аминь!”] Отлично.
Имя Иисуса ныне,
Ты… (Повернитесь и пожмите руки.) …скорбей,
Пожмите руку рядом стоящему с вами, скажите: “Рад видеть тебя в скинии”, — потом повернитесь обратно.
…долине,
Он даст мир душе твоей.
-
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь очень тихо. Послушайте.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
-
Имя то (Имя то) сладко мне…
Как Оно сладко, правда? Все в Небесах носят это Имя, все на земле носят это Имя “Иисус”.
…в вышине.
Имя то (Имя то) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-186 But... how... resurrected power, brother, I don't mean something you have to dig and pull and try. I mean just throw yourself loose and God's done packed you away yonder somewhere, where it's just such a pleasure to live for Him. There's nothing in the... Why, the other things is just as dead as--as twelve o'clock. See? Nothing, no desire at all, no condemnation to them that's in Christ Jesus... My. Those old things of the world, you don't have to quit them, you don't; there ain't nothing to quit; it just quits you. You just... It's simply it's not there no more; it just goes away. Amen. How many loves the Lord, say "Amen." [Congregation says "Amen"--Ed.] Say it real loud. [Brother Branham and congregation shout, "Amen."] All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child... (Turn around and shake hands now)... and of woe;...(Shake hands with somebody near you, say, "I'm glad to meet you here in the Tabernacle," then straighten up again.)
... you,
Take It everywhere you go,
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, real quietly, listen.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete,
Precious Name (precious Name), O how sweet! (Isn't It sweet? Everything in heaven, named It, everything on earth, named It, Jesus.)... heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-189 Теперь склоним головы. Великий Учитель, Ты однажды сидел на горе и сказал: “Молитесь же все так”. [Брат Бранхам и собрание вместе молятся согласно Матфея 6:9-13—Ред.]
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам согрешения наши, как и мы прощаем согрешившим против нас;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Доброй ночи. Пусть Господь благословит вас.
Это Имя величаем…
E-189 Now, shall we bow our heads. The Great Teacher Who set upon the mount one day, and You said, "After this manner you shall all pray."
[Brother Branham and congregation pray, Matthew 6:9-13--Ed.]:
Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Good night. The Lord bless you.
At the Name of Jesus...

Наверх

Up